Читаем Сестра Керри (Sister Carrie) полностью

I wouldn't mind helping you, if I could, but I can't support us both, and pay the rent.Я помогла бы тебе, конечно, если б была в состоянии, но я не могу работать за двоих да еще платить за квартиру.
I need what little I make to pay for my clothes.То немногое, что я зарабатываю, мне нужно для себя.
I'm leaving twenty dollars. It's all I have just now.Оставляю тебе двадцать долларов, - все, что у меня есть.
You can do whatever you like with the furniture.С мебелью можешь поступать, как тебе угодно.
I won't want it. - CARRIE.Мне она не нужна. Керри".
He dropped the note and looked quietly round.Герствуд выронил записку и спокойно оглядел комнату.
Now he knew what he missed. It was the little ornamental clock, which was hers. It had gone from the mantelpiece.Теперь он знал, чего ему недоставало, - маленьких настольных часов на камине, принадлежавших Керри.
He went into the front room, his bedroom, the parlour, lighting the gas as he went.Он переходил из комнаты в комнату, зажигая свет.
From the chiffonier had gone the knick-knacks of silver and plate.С шифоньерки исчезли все безделушки.
From the table-top, the lace coverings.Со столов были сняты кружевные салфетки.
He opened the wardrobe - no clothes of hers.Он открыл платяной шкаф - там ничего не оставалось из вещей Керри.
He opened the drawers - nothing of hers.Он выдвинул ящики комода - белья Керри там не было.
Her trunk was gone from its accustomed place.Исчез и ее сундук.
Back in his own room hung his old clothes, just as he had left them.Его собственная одежда висела там же, где всегда.
Nothing else was gone.Все остальное тоже было на месте.
He stepped into the parlour and stood for a few moments looking vacantly at the floor.Г ерствуд вернулся в гостиную и долго стоял, глядя в пол.
The silence grew oppressive.Тишина давила его.
The little flat seemed wonderfully deserted.Маленькая квартирка стала вдруг до ужаса пустынной.
He wholly forgot that he was hungry, that it was only dinner-time.Он совсем забыл, что ему хотелось есть, что сейчас время обеда.
It seemed later in the night.Казалось, уже наступила поздняя ночь.
Suddenly, he found that the money was still in his hands.Внезапно Г ерствуд вспомнил, что все еще держит в руке деньги.
There were twenty dollars in all, as she had said.Двадцать долларов, как писала Керри.
Now he walked back, leaving the lights ablaze, and feeling as if the flat were empty.Он вышел из комнаты, не погасив света, с каждым шагом все острее ощущая пустоту квартиры.
"I'll get out of this," he said to himself.- Надо выехать отсюда! - вполголоса произнес он.
Перейти на страницу:

Похожие книги