Читаем Сестра Керри (Sister Carrie) полностью

She learned what the theatrical papers were, which ones published items about actresses and the like.Она уже знала, какие газеты пишут о театрах, какие из них уделяют особое внимание актрисам, и тому подобное.
She began to read the newspaper notices, not only of the opera in which she had so small a part, but of others.Она внимательно читала все, что находила в газетах, не только о труппе, в которой играла крошечную роль, но и о других театрах.
Gradually the desire for notice took hold of her.Постепенно жажда известности овладела ею.
She longed to be renowned like others, and read with avidity all the complimentary or critical comments made concerning others high in her profession.Она хотела, чтобы о ней писали, как о других, и с жадностью изучала хвалебные и критические статьи о разных знаменитостях сцены.
The showy world in which her interest lay completely absorbed her.Мишурный мир, в котором она очутилась, целиком завладел ею.
It was about this time that the newspapers and magazines were beginning to pay that illustrative attention to the beauties of the stage which has since become fervid.В то время газеты и журналы впервые начали проявлять интерес к фотографиям красивых актрис, интерес, который потом стал таким пылким.
The newspapers, and particularly the Sunday newspapers, indulged in large decorative theatrical pages, in which the faces and forms of well-known theatrical celebrities appeared, enclosed with artistic scrolls.Г азеты, в особенности воскресные, отводили театру большие страницы, где можно было полюбоваться лицами и телосложением театральных знаменитостей.
The magazines also or at least one or two of the newer ones - published occasional portraits of pretty stars, and now and again photos of scenes from various plays.Журналы (по крайней мере, два или три из наиболее новых) тоже время от времени помещали не только портреты хорошеньких "звезд", но и снимки отдельных сцен из нашумевших постановок.
Carrie watched these with growing interest.Керри с возрастающим интересом следила за этим.
When would a scene from her opera appear?Появится ли когда-нибудь сцена из оперетты, в которой она играет?
When would some paper think her photo worth while?Найдет ли какая-нибудь газета ее фотографию достойной напечатания?
The Sunday before taking her new part she scanned the theatrical pages for some little notice.В воскресенье, перед своим выступлением в новой роли, Керри просматривала в газете театральный отдел.
It would have accorded with her expectations if nothing had been said, but there in the squibs, tailing off several more substantial items, was a wee notice. Carrie read it with a tingling body:Она не ожидала найти ничего о себе лично, но в самом конце, среди более важных сообщений, вдруг увидела нечто такое, от чего трепет пробежал по всему ее телу.
"The part of Katisha, the country maid, in 'The Wives of Abdul' at the Broadway, heretofore played by Inez Carew, will be hereafter filled by Carrie Madenda, one of the cleverest members of the chorus.""Роль Катиш в оперетте "Жены Абдуллы", которую раньше играла Инеса Кэрью, теперь будет исполнять Керри Маденда, одна из самых способных артисток кордебалета".
Carrie hugged herself with delight.Керри пришла в неописуемый восторг.
Oh, wasn't it just fine!О, как чудесно!
At last!Наконец-то!
Перейти на страницу:

Похожие книги