Читаем Сестра Керри (Sister Carrie) полностью

"She's not so inexperienced as she looks," he thought, and thereafter his respect and ardour were increased."Очевидно, она далеко не так наивна, как кажется!" - подумал актер, проникаясь к ней еще большим уважением и восхищением.
She could not help sharing in Lola's love for a good time.Вполне естественно, что Керри, так же как и Лола, не прочь была весело проводить время.
There were days when they went carriage riding, nights when after the show they dined, afternoons when they strolled along Broadway, tastefully dressed.Иногда они днем ездили кататься по парку, после театра ужинали компанией в ресторане, а перед началом спектакля гуляли по Бродвею, щеголяя туалетами.
She was getting in the metropolitan whirl of pleasure.Керри была вовлечена в водоворот столичных развлечений.
At last her picture appeared in one of the weeklies.Наконец в одном из еженедельников появился ее портрет.
She had not known of it, and it took her breath.Для Керри это было неожиданностью, и у нее дух захватило, когда она увидела подпись:
"Miss Carrie Madenda," it was labelled. "One of the favourites of 'The Wives of Abdul' company.""Мисс Керри Маденда, одна из любимиц публики в оперетте "Жены Абдуллы".
At Lola's advice she had had some pictures taken by Sarony. They had got one there.Следуя совету Лолы, Керри снялась у знаменитого Сарони, и репортер раздобыл один из этих ее портретов.
She thought of going down and buying a few copies of the paper, but remembered that there was no one she knew well enough to send them to.У Керри блеснула мысль приобрести несколько номеров журнала, но она тотчас же вспомнила, что, в сущности, ей некому послать их.
Only Lola, apparently, in all the world was interested.Во всем мире никого, кроме Лолы, не интересовал ее успех.
The metropolis is a cold place socially, and Carrie soon found that a little money brought her nothing.В смысле человеческого общения столица - место холодное и неприветливое. Керри вскоре поняла, что ее небольшие деньги не принесли ей ничего.
The world of wealth and distinction was quite as far away as ever.Мир богатых и знаменитых был недоступен для нее, как и прежде.
She could feel that there was no warm, sympathetic friendship back of the easy merriment with which many approached her.Керри убедилась, что люди ищут в ее обществе только легкого веселья, не питая к ней, в сущности, никаких дружеских чувств.
All seemed to be seeking their own amusement, regardless of the possible sad consequence to others.Все искали удовольствий для себя, нимало не думая о возможности грустных последствий для других.
So much for the lessons of Hurstwood and Drouet.С нее хватит Герствуда и Друэ.
In April she learned that the opera would probably last until the middle or the end of May, according to the size of the audiences.В апреле Керри узнала, что ее труппа заканчивает сезон в середине или в конце мая, в зависимости от сборов.
Next season it would go on the road. She wondered if she would be with it.На лето были намечены гастроли, и Керри думала о том, будет ли она приглашена.
As usual, Miss Osborne, owing to her moderate salary, was for securing a home engagement.Что же касается Лолы Осборн, то с ее скромным жалованьем она легко могла найти ангажемент в самом Нью-Йорке.
Перейти на страницу:

Похожие книги