Читаем Сестра Керри (Sister Carrie) полностью

Carrie looked at him in astonishment.Керри смотрела на него в немом изумлении.
"I mean it," he said.- Я говорю вполне серьезно, - заверил ее режиссер.
"Frown hard when Mr. Sparks dances.- Хмурьтесь! Постарайтесь придать себе самый сердитый вид, пока Спаркс танцует.
I want to see how it looks."Я хочу посмотреть, какое это произведет впечатление!
It was easy enough to do.Это не составляло никакой трудности.
Carrie scowled.Керри насупила брови насколько могла.
The effect was something so quaint and droll it caught even the manager.И вышло до того смешно, что даже режиссер развеселился.
"That is good," he said.- Очень хорошо!
"If she'll do that all through, I think it will take."Если она все время будет держать себя так, зрителям это понравится.
Going over to Carrie, he said:И, приблизившись к Керри, он добавил:
"Suppose you try frowning all through.- Старайтесь хмуриться в продолжение всей сцены.
Do it hard.Делайте свирепое лицо.
Look mad.Пусть зрителям кажется, что вы взбешены.
It'll make the part really funny."Ваша роль тогда получится очень смешной.
On the opening night it looked to Carrie as if there were nothing to her part, after all.В вечер премьеры Керри казалось, что в ее роли нет ровно ничего интересного.
The happy, sweltering audience did not seem to see her in the first act.Веселая, обливавшаяся потом публика во время первого действия, по-видимому, даже не заметила ее.
She frowned and frowned, but to no effect.Керри хмурилась, хмурилась, но это было ни к чему.
Eyes were riveted upon the more elaborate efforts of the stars.Все взоры были устремлены на других актеров.
In the second act, the crowd, wearied by a dull conversation, roved with its eyes about the stage and sighted her.Во втором действии, когда зрителям несколько приелся скучный диалог, они стали обводить глазами сцену и заметили Керри.
There she was, grey-suited, sweet-faced, demure, but scowling.Она неподвижно стояла в своем сером платье, и ее миловидное личико свирепо хмурилось.
At first the general idea was that she was temporarily irritated, that the look was genuine and not fun at all.Сперва все думали, что это естественное раздражение, временно овладевшее артисткой и вовсе не предназначенное смешить публику.
As she went on frowning, looking now at one principal and now at the other, the audience began to smile.Но так как Керри продолжала хмуриться, переводя взгляд с одного действующего лица на другое, публика стала улыбаться.
The portly gentlemen in the front rows began to feel that she was a delicious little morsel.Степенные джентльмены в передних рядах решили про себя, что эта девочка - весьма лакомый кусочек.
Перейти на страницу:

Похожие книги