"They're putting on a summer play at the Casino," she announced, after figuratively putting her ear to the ground.
- Я слышала, что в "Казино" собираются летом что-то ставить, - сказала она.
"Let's try and get in that."
- Сходим туда, попытаем счастья!
"I'm willing," said Carrie.
- Охотно, - ответила Керри.
They tried in time and were apprised of the proper date to apply again. That was May 16th.
Они отправились в "Казино", и им предложили зайти еще раз шестнадцатого мая.
Meanwhile their own show closed May 5th.
Между тем их собственный театр закрывался пятого.
"Those that want to go with the show next season," said the manager, "will have to sign this week."
- Кто хочет ехать с труппой на гастроли, должен на этой неделе подписать договор, - заявил директор.
"Don't you sign," advised Lola.
- Ни в коем случае не подписывай! - уговаривала Лола Осборн.
"I wouldn't go."
- Я не поеду.
"I know," said Carrie, "but maybe I can't get anything else."
- А если я не получу ничего другого, что же тогда? - с сомнением спросила Керри.
"Well, I won't," said the little girl, who had a resource in her admirers.
- Что бы там ни было, я не поеду! - стояла на своем маленькая Лола, которая в случае нужды всегда могла перехватить денег у своих поклонников.
"I went once and I didn't have anything at the end of the season."
- Я однажды поехала в турне, и к концу у меня не осталось ни гроша.
Carrie thought this over.
Керри задумалась над ее словами.
She had never been on the road.
Она еще никогда не ездила в гастрольное турне.
"We can get along," added Lola.
- Как-нибудь проживем лето, - добавила Лола.
"I always have."
- Мне, например, до сих пор всегда удавалось продержаться.
Carrie did not sign.
Керри не подписала договора.
The manager who was putting on the summer skit at the Casino had never heard of Carrie, but the several notices she had received, her published picture, and the programme bearing her name had some little weight with him.
Директор "Казино" никогда не слыхал про Керри, но газетные заметки, которые она ему представила, произвели на него некоторое впечатление, чему еще больше способствовали портрет в журнале и ее имя на афишах.
He gave her a silent part at thirty dollars a week.
Он дал ей немую роль с жалованьем в тридцать долларов в неделю.
"Didn't I tell you?" said Lola.
- Ну, что я тебе говорила? - торжествовала Лола.
"It doesn't do you any good to go away from New York.