Читаем Сестра Керри (Sister Carrie) полностью

"The world is full of desirable situations, but, unfortunately, we can occupy but one at a time.- В мире много такого, чего нам хотелось бы достичь. Но нельзя стремиться ко всему сразу.
It doesn't do us any good to wring our hands over the far-off things."И что толку ломать руки из-за каждого несбывшегося желания!
The music ceased and he arose, taking a standing position before her, as if to rest himself.Музыка прекратилась, и мистер Эмс встал, словно для того, чтобы собраться с мыслями.
"Why don't you get into some good, strong comedy-drama?" he said.- Почему вы не перейдете в хороший драматический театр? - спросил он.
He was looking directly at her now, studying her face.Эмс пристально смотрел на Керри, внимательно изучая ее лицо.
Her large, sympathetic eyes and pain-touched mouth appealed to him as proofs of his judgment.Печаль в ее больших выразительных глазах и горькая складка в уголках рта свидетельствовали о необычайном драматическом таланте, что-то в ней говорило Эмсу, что он дает ей правильный совет.
"Perhaps I shall," she returned.- Возможно, я так и поступлю, - ответила Керри.
"That's your field," he added.- Ваше место там! - уверял Эмс.
"Do you think so?"- Вы думаете?
"Yes," he said; "I do.- Да, я уверен.
I don't suppose you're aware of it, but there is something about your eyes and mouth which fits you for that sort of work."Вряд ли вы это осознаете, но в вашем лице, особенно в глазах и в линии рта есть нечто такое, что наводит меня на подобные мысли.
Carrie thrilled to be taken so seriously.Керри трепетала от волнения: никогда еще о ней не говорили так серьезно.
For the moment, loneliness deserted her.На миг ее покинуло чувство тоски и одиночества.
Here was praise which was keen and analytical.В словах этого человека была не только похвала, но критика его была благожелательной и свидетельствовала об удивительной проницательности.
"It's in your eyes and mouth," he went on abstractedly.- Да, - задумчиво продолжал Эмс, - именно в ваших глазах и в линии рта.
"I remember thinking, the first time I saw you, that there was something peculiar about your mouth.Я помню, что, увидев вас впервые, я сразу обратил на это внимание.
I thought you were about to cry."Мне показалось, что вы вот-вот расплачетесь.
"How odd," said Carrie, warm with delight.- Как странно! - воскликнула Керри, чувствуя, как ее согревает радость.
This was what her heart craved.Ее сердце так жаждало моральной поддержки, именно такой.
"Then I noticed that that was your natural look, and to-night I saw it again.- А потом я понял, что это ваше естественное выражение, и сегодня я снова присмотрелся к вашему лицу.
There's a shadow about your eyes, too, which gives your face much this same character.В глазах у вас часто мелькает какая-то тень, она еще больше подчеркивает характер вашего лица.
Перейти на страницу:

Похожие книги