Читаем Сестра Керри (Sister Carrie) полностью

It's in the depth of them, I think."Очевидно, это нечто таится в самой глубине ваших глаз.
Carrie looked straight into his face, wholly aroused.Керри взволнованно смотрела ему в лицо.
"You probably are not aware of it," he added.- Но вы, возможно, и не отдаете себе отчета в этом, - добавил Эмс.
She looked away, pleased that he should speak thus, longing to be equal to this feeling written upon her countenance.Керри отвела глаза в сторону. Ей было лестно, что этот человек так говорит о ней, и хотелось быть достойной тех необыкновенных качеств, которые находил в ее чертах Эмс.
It unlocked the door to a new desire.Его слова открывали двери новым стремлениям.
She had cause to ponder over this until they met again - several weeks or more.Керри много думала об этом до их следующей встречи, которая произошла лишь спустя несколько недель.
It showed her she was drifting away from the old ideal which had filled her in the dressing-rooms of the Avery stage and thereafter, for a long time.И опять их беседа показала ей, как далека ее жизнь от тех мечтаний, которые владели ею перед спектаклем в Чикаго да и после долго не оставляли ее.
Why had she lost it?Как случилось, что она утратила их?
"I know why you should be a success," he said, another time, "if you had a more dramatic part.- Я знаю, почему вы должны иметь успех, если получите драматическую роль, - сказал Эмс.
I've studied it out - "- Я наблюдал за вами и...
"What is it?" said Carrie.-И...? - спросила Керри.
"Well," he said, as one pleased with a puzzle, "the expression in your face is one that comes out in different things.- Видите ли, - начал он так, будто был рад, что разгадал, наконец, трудную загадку, - весь секрет в изумительной выразительности вашего лица.
You get the same thing in a pathetic song, or any picture which moves you deeply.Примерно то же впечатление производит на нас трогательная песня или взволновавшая нас картина.
It's a thing the world likes to see, because it's a natural expression of its longing."Подобные вещи трогают душу, ибо удивительно точно отражают самые тонкие человеческие чувства.
Carrie gazed without exactly getting the import of what he meant.Керри смотрела на него, широко раскрыв глаза и не совсем понимая смысл его слов.
"The world is always struggling to express itself," he went on.- Люди стараются как-то выразить себя, -продолжал Эмс.
"Most people are not capable of voicing their feelings.- Но большинство из них не способны рассказать о своих переживаниях.
They depend upon others. That is what genius is for.Они надеются на других, на тех, у кого есть талант.
One man expresses their desires for them in music; another one in poetry; another one in a play.Один выражает переживания этого большинства в музыке, другой - в стихах, третий - в драме.
Sometimes nature does it in a face - it makes the face representative of all desire.А некоторых природа наделяет таким выразительным лицом, что оно способно передать все многообразие человеческих переживаний.
Перейти на страницу:

Похожие книги