Читаем Сестра Керри (Sister Carrie) полностью

"It's very good."- Вы играете очень хорошо.
"I'm glad you liked it."- Я рада, что вам понравилось.
"Very good, indeed," he said, "for a comedy."- Очень хорошо, - повторил Эмс. - Для оперетты, конечно, - добавил он.
This is all that was said at the time, owing to an interruption, but later they met again.Больше они на эту тему не говорили, так как их беседа была кем-то прервана. Но вскоре они встретились снова.
He was sitting in a corner after dinner, staring at the floor, when Carrie came up with another of the guests.Эмс сидел после обеда в углу комнаты, уставясь в пол, когда Керри вошла с какой-то другой гостьей.
Hard work had given his face the look of one who is weary.Годы напряженного труда наложили на его лицо печать усталости.
It was not for Carrie to know the thing in it which appealed to her.Керри и сама не знала, что так нравилось ей в этом лице.
"All alone?" she said.- Почему вы уединились? - спросила она.
"I was listening to the music."- Слушаю музыку.
"I'll be back in a moment," said her companion, who saw nothing in the inventor.- Я вас на минутку покину, - сказала спутница Керри, не видевшая в молодом изобретателе ничего интересного.
Now he looked up in her face, for she was standing a moment, while he sat.Эмс посмотрел на стоявшую перед ним Керри.
"Isn't that a pathetic strain?" he inquired, listening.- Правда, красивая мелодия? - спросил он, внимательно прислушиваясь.
"Oh, very," she returned, also catching it, now that her attention was called.- Да, очень, - ответила Керри, почувствовав теперь особую прелесть исполняемой вещи.
"Sit down," he added, offering her the chair beside him.- Присядьте, - предложил Эмс и придвинул ей соседнее кресло.
They listened a few moments in silence, touched by the same feeling, only hers reached her through the heart.Они безмолвно слушали некоторое время, охваченные одинаковым чувством.
Music still charmed her as in the old days.Музыка, как и в былые дни, сильно действовала на Керри.
"I don't know what it is about music," she started to say, moved by the inexplicable longings which surged within her; "but it always makes me feel as if I wanted something - I- "- Не знаю, чем это объяснить, - сказала Керри, пытаясь дать выход какому-то неизъяснимому томлению, сжимавшему ей грудь, - но под влиянием музыки у меня всегда возникает такое ощущение, точно мне хотелось бы... точно я...
"Yes," he replied; "I know how you feel." Suddenly he turned to considering the peculiarity of her disposition, expressing her feelings so frankly.- Да, я вас понимаю, - прервал ее Эмс, и вдруг подумал о своеобразии этой натуры, способной так открыто выражать свои чувства.
"You ought not to be melancholy," he said.- Но грустить не надо, - добавил он.
He thought a while, and then went off into a seemingly alien observation which, however, accorded with their feelings.Помолчав, он заговорил как будто о другом, но его слова удивительно совпадали с их общим настроением.
Перейти на страницу:

Похожие книги