- Возьми - вот все, что у меня при себе, - сказала Керри.
"All right," he answered, softly.
- Ладно, - тихо отозвался Герствуд.
"I'll give it back to you some day."
- Я тебе верну когда-нибудь.
Carrie looked at him, while pedestrians stared at her.
Керри стояла перед ним, а вокруг прохожие оборачивались и глядели на нее.
She felt the strain of publicity. So did Hurstwood.
И она и Г ерствуд, оба чувствовали, что привлекают к себе взоры любопытных.
"Why don't you tell me what's the matter with you?" she asked, hardly knowing what to do.
- Все-таки почему ты мне не скажешь, что с тобой? - снова спросила она, не зная, что делать.
"Where are you living?"
- Где ты живешь?
"Oh, I've got a room down in the Bowery," he answered.
- У меня есть комната в ночлежном доме, -ответил он.
"There's no use trying to tell you here.
- Нет смысла рассказывать тебе об этом.
I'm all right now."
Все в порядке.
He seemed in a way to resent her kindly inquiries - so much better had fate dealt with her.
Казалось, ее ласковые расспросы только озлобляли его. Он не мог простить Керри, что судьба настолько милостивее обошлась с ней.
"Better go on in," he said.
- Иди в театр, - сказал он.
"I'm much obliged, but I won't bother you any more."
- Я тебе очень благодарен, но больше я никогда не буду беспокоить тебя.
She tried to answer, but he turned away and shuffled off toward the east.
Керри хотела было что-то сказать, но Герствуд повернулся и устало поплелся дальше.
For days this apparition was a drag on her soul before it began to wear partially away.
Это видение угнетало ее в продолжение многих дней, пока воспоминание о нем постепенно не стерлось.
Drouet called again, but now he was not even seen by her.
Друэ явился снова, но Керри даже не приняла его.
His attentions seemed out of place.
Его ухаживания казались ей совсем неуместными.
"I'm out," was her reply to the boy. So peculiar, indeed, was her lonely, self-withdrawing temper, that she was becoming an interesting figure in the public eye - she was so quiet and reserved.
- Меня нет дома, - сказала она доложившему о нем коридорному.
Not long after the management decided to transfer the show to London.
Через некоторое время театр должен был отправиться на гастроли в. Лондон.
A second summer season did not seem to promise well here.
Второй летний сезон в Нью-Йорке не обещал больших барышей.
"How would you like to try subduing London?" asked her manager, one afternoon.
- Не хотите ли сделать попытку покорить Лондон? - спросил ее однажды директор.
"It might be just the other way," said Carrie.
- Может случиться как раз обратное! - ответила Керри.