Читаем Северное сияние полностью

— Итак, медведи могут сами делать свою душу… — сказала она. В мире ещё было много неизведанного. — Кто король Свельбарда? — продолжила она. — У медведей есть король?

— Его зовут Лофур Ракнисон.

Звоночек зазвонил в голове Лире призвуке этого имени. Она уже его слышала, но где? И произнесённое ни медвежьем голосом, ни голосом бродяжника. Голос, произнёсший его, был голосом Мудреца, аккуратный, педантичный и лениво надменный, очень типичный голос для Джорданского колледжа. Она вновь воскресила его в своей памяти. О, она его так хорошо знала!

А потом что-то щёлкнуло: Комната отдыха. Мудрецы, внимающие Лорду Азраэлю.

Именно профессор пальмерологии говорил что-то о Йофаре Ракнисоне. Он использовал слово «панцербьёрн», которое Лира не знала, и она не знала, что Йофар Ракнисон медведь, но что он сказал? Король Свельбарда тщеславен, ему можно польстить. Было что-то ещё, если бы только она могла вспомнить, но с того момента так много произошло….

— Если твой отец пленник свалбардских медведей, — сказал Йорек Барнисон, — ему не сбежать. Там нет леса, чтобы построить лодку. С другой стороны, если он аристократ, с ним будут обращаться соответствующим образом. Ему дадут дом и слугу, и пищу, и топливо.

— Медведей можно победить, Йорек?

— Нет.

— А, может, надуть?

Он прекратил глодать ногу и прямо посмотрел на неё. Потом он сказал:

— Панцирных медведей никогда не победить. Ты видела мою броню, а теперь посмотри на моё оружие.

Он бросил мясо и протянул ей лапы ладонями вверх. Каждая чёрная подушечка была покрыта ороговевшей кожей толщиной в дюйм или больше, и каждый из когтей был по меньшей мере такой же длинный как рука Лиры и острый, как нож. Он позволил ей изумленно потрогать их.

— Один удар размозжит череп тюленя, — сказал он. — Или сломает хребет человека, или вырвет сустав. А я могу кусаться. Если бы ты не остановила меня в Троллесунде, я бы раздавил голову того человека как яйцо. Довольно о силе; теперь об обмане. Нельзя обмануть медведя. Хочешь увидеть доказательство? Возьми палку и фехтуй со мной.

Стремясь попробовать, она ухватила палку с покрытого снегом куста, обломала все мелкие веточки, и помахала ей из стороны в сторону как рапирой. Йорек Барнисон присел на корточках и ждал, держа передние лапы на коленях. Приготовившись, она повернулась к нему лицом к лицу, но не хотела наносить ему удар — он выглядел таким мирным. Поэтому она взмахнула палкой, делая ложные выпады вправо и влево, совершенно не пытаясь ударить его, и он не двинулся с места. Так повторилось несколько раз, и ни разу он не сдвинулся ни на дюйм.

Наконец она решила прямо уколоть его, не сильно — просто коснуться палкой его живота. Его лапа немедленно вырвалась вперед и отстранила палку.

Удивлённая, она попробовала ещё раз с таким же результатом. Несомненно, он двигался намного быстрее и увереннее неё. Она попыталась ударить его всерьёз, владея палкой как фехтовальной рапирой, и ни разу она не дотронулась до его тела. Казалось, он узнавал все её замыслы раньше неё самой, и когда она сделала выпад в голову, его тяжёлая лапа отмела палку безо всякого ущерба, а при ложных выпадах он даже не двигался.

Она вышла из себя и бросилась в яростную атаку, коля и, хлеща, и вонзая, и нанося различные удары, и ни разу ей не удалось обойти эти лапы. Они были повсюду, всегда во время для защиты, именно в нужном для блока месте.

Наконец, напуганная, она остановилась. Она вспотела в тёплой одежде, запыхалась, выдохлась, а медведь всё еще апатично сидел. Если бы у неё был настоящий меч со смертоносным остриём, и тогда бы он был совершенно невредим.

— Готова поспорить, ты можешь ловить пули, — сказала она, отбрасывая палку. — Как ты это делаешь?

— Я не человек, — ответил он. — Вот почему невозможно провести медведя. Мы видим хитрости и уловки так же чётко, как и руки-ноги. Люди забыли, как видеть таким образом. Но ты знаешь об этом, ты понимаешь чтец символов.

— Но это не одно и то же, так? — сказала она. Теперь она боялась медведя больше, чем тогда, когда увидела его в ярости.

— Это одно и то же, — ответил он. — Как я понимаю, взрослые не могут его читать. Сравнивать тебя и чтец символов со взрослыми, всё равно, что сравнивать меня с бойцами-людьми.

— Да, думаю, это так, — неохотно сказала она, сбитая с толка. — Значит ли это, что я всё забуду, когда вырасту?

— Кто знает? Я никогда не видел ни чтеца символов, ни кого-либо, кто его понимал. Возможно, ты отличаешься от других. — Он снова опустился на четвереньки и продолжил жевать своё мясо. Лира расстегнула куртку, но теперь туда пробирался холод, и её пришлось застегнуть. В целом, эпизод был беспокоящим. Она хотела свериться с алетиометром немедленно, но было слишком холодно, и, кроме того, её звали — пора было выезжать. Она взяла жестяную коробочку, сделанную Йореком, положила такую же пустую назад в мешок Фардера Корама, а другую, с мухошпиком, положила вместе с алетиометром в мешочек на поясе. Она была рада, что они снова ехали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вселенная Тёмных начал. 1. Темные начала

Сборник "Тёмные начала"
Сборник "Тёмные начала"

Двенадцатилетняя сирота Лира Белаква вместе со своим деймоном Пантелеймоном живет в Оксфорде. Ее дядя – могущественный лорд Азриэл – приезжает в колледж для того, чтобы организовать экспедицию на Север. Цель его поездки – выяснить происхождение загадочной «пыли», которую можно увидеть на фотографиях, снятых в этих местах. Вскоре после отъезда дяди таинственные «жрецы» похищают друга Лиры, мальчика-слугу. Ходят жуткие легенды о том, что они забирают детей на далекий Север. Девочка отправляется на поиски своего друга, и в этом путешествии ей открываются тайны о собственной семье и о судьбе, которая ждет ее на морозных землях…Содержание:1. Северное сияние (Перевод: Ольга Новицкая)2. Чудесный нож (Перевод: Виктор Голышев, Владимир Бабков)3. Янтарный телескоп (Перевод: Виктор Голышев, Владимир Бабков)

Филип Пулман

Фэнтези

Похожие книги