Но когда враг нанес удар, это была не госпожа Коултер. Бродяжники остановились, чтобы дать отдохнуть собакам, починить несколько саней, и привести в порядок оружие для атаки на Болвангар. Джон Фаа надеялся, что Ли Скорсби сможет найти источник подземного газа, чтобы заполнить меньший воздушный шар (поскольку очевидно у него их было два) и поднимется над землей для наблюдений. Однако, воздухоплаватель умел оценивать состояние погоды, как настоящий моряк, он сказал что собирается туман, и, действительно, как только они остановились, все покрылось густым туманом. Ли Скорсби знал, что он не сможет ничего разглядеть с неба, поэтому он занялся проверкой своих приборов, хотя они были в идеальном состоянии. И тут, неожиданно, из темноты вылетел поток стрел.
Трое бродяжников упало одновременно, они умерли настолько тихо, что никто ничего не услышал. И только, когда они неуклюже упали среди собачьих следов или неожиданно легли, их соседи заметили, что происходит, но было уже слишком поздно, потому что другие стрелы уже летели в них. Некоторые смотрели вверх, озадаченные быстрой беспорядочной дробью, вызываемой ударами стрел по дереву или замерзшей ткани.
Первым в себя пришел Джон Фаа, он начал передавать по линии приказы. Холодные руки и негнущиеся конечности начали двигаться, чтобы выполнить команды, а стрелы все летели как дождь, как прямые струи дождя, оканчивающиеся смертью.
Лира была под открытым небом, и стрелы пролетали над ее головой. Пантелеймон услышал, что происходит, раньше Лиры, стал леопардом и свалил ее, снизив тем самым вероятность попадания. Отряхивая снег с глаз, Лира перевернулась, чтобы пробовать разглядеть, что происходит, поскольку сумерки вокруг были переполнены беспорядком и шумом. Она услышала могучий рев, лязг и скрип брони Йорека Барнисона, когда он, полностью облаченный, перепрыгнул через сани в туман. Затем последовали крики, рычание, хруст и звуки чего-то рвущегося, сокрушительные удары, крики ужаса и рев необузданной ярости — Йорек сеял опустошение среди них.
Но кто были они? Лира еще не видела вражеских фигур. Бродяжники столпились, чтобы защитить сани, но это (как даже Лира могла заметить) делало их хорошими мишенями, из их ружей было не просто стрелять в перчатках и рукавицах. Лира услышала только четыре или пять выстрелов, против непрерывного дождя стрел. И, каждую минуту, все больше людей падало.
— О, Джон Фаа! — думала в муке Лира. Ты это не предвидел, а я не помогла тебе!
Но для этой мысли у нее было не больше секунды — раздался могучий рык Пантелеймона, и чей-то деймон кинулся на него и сбил, вышибив воздух из легких Лиры. Затем чьи-то руки потащили ее, подняли, придушили ее крик вонючей рукавицей, и бросили ее в другие руки, а затем вдавили ее в снег снова, так, чтобы она лежала растерянная, бездыханная, полная боли. Ее руки завернули за спину, до треска в плечах, кто-то связал ее запястья и натянул ей на голову капюшон, чтобы приглушить ее крик, ее отчяный крик: — Йорек! Йорек Барнисон! Спаси меня!
Но слышал ли он? Она не знала. Ее швыряли из стороны в сторону, кинули на твердую поверхность, которая начала качаться и подскакивать как сани. Звуки, достигавшие ее, были дикие и непонятные. Она слышала рев Йорека Барнисона, но он был очень далеко. Затем ее трясло по неровной земле, руки скручены, рот заткнут, рыдающую от гнева и страха. И вокруг разговаривали странные голоса.
— Пан…
— Я — здесь, т-с-с, я помогу тебе дышать. Лежи тихо…
Мышиные лапки Пантелеймона отодвинули капюшон, освободив рот Лиры, и она глотнула морозный воздух.
— Кто они? — прошептала она.
— Они похожи на татаров. Я думаю, что они попали в Джона Фаа.
— Нет…
— Я видел, как он упал. Но он должен был подготовиться к такому нападению. Мы это знаем.
— Но мы должны были помочь ему! Мы должны были прочитать алетиометр!
— Тише. Притворись, что ты без сознания.
Раздалось щелканье бича и лай ездовых собак. По тому, как она дергалась и подпрыгивала, Лира могла определить с какой скоростью они ехали, и хотя она старалась расслышать звуки битвы, все, что она слышала, были жалкие звуки выстрелов, приглушенных расстоянием, и затем единственными звуками стали скрип снега и мягкий топот лап.
— Они отвезут нас к глакожерам, — шепнула Лира.
Она вспомнила слово — «разъединенный». Ее тело наполнил жуткий страх и Пантелеймон крепко к ней прижался.
— Я буду драться, — сказал он.
— И я. Я их убью.
— И Йорек, когда он найдет нас. Он их раздавит насмерть.
— Как далеко мы находимся от Болвангара?
Пантелеймон не знал, но он думал, что это где то в сутках пути.
Потом они ехали до тех пор, пока тело Лиры не свели судороги. Темп замедлился и кто-то грубо снял ее капюшон.
Она увидела широкое азиатское лицо, под волчьим капюшоном, освещенное мерцающим светом лампы. Его черные глаза засверкали удовлетворением, особенно когда Пантелеймон выскользнул из анорака Лиры, шипя оскалив свои белые зубы горностая. Деймон человека, большой тяжелый волк, зарычал, но Пантелеймон даже не вздрогнул.