Читаем Севильский озорник, или Каменный гость полностью

Вот красотка! Ну и взгляд!Дон Хуан (тихо, Каталинону)Тс-с, умолкни!

Каталинон(так же)

Умолкаю.

Дон Хуан(так же)

Да не вздумай, ротозей,Ей сболтнуть, кто я такой.

Каталинон(так же)

Вам служу я не впервой!

Дон Хуан(так же)

Я схожу с ума по ней.Овладею я рыбачкойВ эту ночь, клянусь душою!

Каталинон(так же)

Как?

Дон Хуан (так же)

Молчи и марш за мною.

Коридон

Рыбакам сойтись назначь-каЗдесь, Анфрисо, через час.Спляшем, попоем.

Анфрисо

Понятно.Этот кавальеро знатныйНе соскучится у нас.

Дон Хуан

Гибну я…

Тисбея

Скорей в дорогу!

Дон Хуан

Из-за вас схожу в могилу.

Тисбея

Вы идете?

Дон Хуан

Через силу.

Тисбея

Ах, не лгите, ради бога!

Уходят.


Веласкес. Портрет инфанта Бальтасара Карлоса

1634–1636 гг. Прадо (Мадрид)

Алькасар в Севилье

[7]

Явление первое

Король Альфонс Кастильский, дон Гонсало де Ульоа.


Король

Великий командор, успешно ль былоПосольство ваше?

Дон Гонсало

Принял в ЛиссабонеМеня король — кузен ваш дон Жуан[8].Флот в тридцать кораблей он снаряжает.

Король

Зачем?

Дон Гонсало

Король сказал — пошлет их в Гоа[9];Я ж думаю — куда-нибудь поближе.Мне кажется, Танжер или Сеуту[10]Займет он этим летом.

Король

В добрый час!Да взыщет бог кузена новой славой.Уладили вы спор о рубежах?

Дон Гонсало

За Серпу, Мору, Оливенсу, ТороКастилия получит Вильяверде,И Альмендраль, и Ме́ртулу с Эррерой,[11]Где ныне вьется португальский стяг.

Король

Мы договор подпишем, дон Гонсало,Но прежде, невзирая на усталость, —Досталось вам в пути! — мне расскажите,Что́ видели.

Дон Гонсало

Вовеки не устануЯ вам служить.

Король

Велик ли Лиссабон?[12]

Дон Гонсало

Нет города в Испании крупнее.Коль вам угодно, доложу подробноЯ обо всем чудесном, что воочьюТам наблюдал.

Король

Придвиньте кресло мне,И буду рад послушать я про это.

Дон Гонсало

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Академия смеха
Академия смеха

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.  тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.

Коки Митани

Комедия