Читаем Севильский озорник, или Каменный гость полностью

Я твой верный раб, покудаМы с тобою не умрем.Вот моя рука.[24]

Тисбея

Во всемЯ тебе покорна буду.

Дон Хуан

Весь горю я. Ждать нет мочи.

Тисбея

В домике моем невзрачномМы с тобой утехам брачнымПредадимся нынче ночью.В тростниках прибрежных скройся,А когда пора придет,Я впущу тебя.

Дон Хуан

Где вход?

Тисбея

Покажу, не беспокойся.

Дон Хуан

Друг мой, счастлив я глубоко.

Тисбея

Знай, коль ты солгал сегодня,Гнев тебя сразит господний.

Дон Хуан(в сторону)

Ну, до этого далеко!

Уходят.

Явление третье

Коридон, Анфрисо, Фелиса и музыканты.


Коридон

Чтоб деревню за столицуМог наш знатный гость принять,Надо девушек созвать.Пусть придут повеселиться.

Анфрисо

Роса! Флора! Алехандра!

(В сторону.)

Страсть, зачем огнем твоим,Не сгорая, мы горим,Словно злая саламандра?

(Громко.)

Погодим плясать немножко —Что-то не видать Тисбеи.

Фелиса

Где она?

Коридон

Идем за нею.

Фелиса

Постучимся к ней в окошко.

Коридон

Не спешит она, тщеславясьТем, что гость у ней столь видный.Думает, друзьям завидно.

Анфрисо

Нас и вправду гложет зависть.

Фелиса

Запевайте — и попляшем.Ждать ее нам не с руки.

Анфрисо(в сторону)

Ревность, сколько ты тоскиПоселяешь в сердце нашем!

Все(поют)

Девушка ловила рыбуВ синем море сетью,Но не рыба — наши душиУгодили в невод.

Явление четвертое

Те же, Тисбея.


Тисбея

Горе мне! Горю сама я,И горит мое жилище.Грянь, набат! Пожар слезамиЯ залить, увы, не в силах.Кров мой бедный скоро станет,Словно Троя, пепелищем —Со времен ее паденьяНе щадит Амур и хижин.Где им устоять, смиренным,Пред огнем неумолимым,Превратившим в жалкий прахИлионские твердыни!Воды́, воды́! Пожар, друзья, тушите!Помилосердствуй, страсть, иль я погибла!О мой дом, вертеп порокаИ приют злодеев низких,Слабости моей сообщникИ позора очевидец,Пусть в твои златые кудриЖемчугом вплетутся искры,Пусть прилижет их огоньИ расчешет ветер дикий!О, сладкоречивый, дерзкийИ коварный соблазнитель,На мою беду сюда,Как корсар, ты морем прислан!Воды, воды! Пожар, друзья, тушите!Помилосердствуй, страсть, иль я погибла!Ах, зачем я так жестокоНад мужчинами глумилась!Тот бывает сам осмеян,Кто смеется над другими.Кавальеро, мной пригретый,Обещав на мне жениться,Отнял девство у меня,Имя доброе похитил.Я изменника сама жеПеред бегством окрылила,Одолжив его слугеДвух своих коней ретивых.Все в погоню!.. Нет, не надо.Пусть куда угодно мчится.Упрошу я короляЗа мою отмстить обиду.Воды, воды! Пожар, друзья, тушите!Помилосердствуй, страсть, иль я погибла!

(Уходит.)

Явление пятое

Те же, кроме Тисбеи.


Коридон

В путь! Обманщика догоним!

Анфрисо

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Академия смеха
Академия смеха

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.  тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.

Коки Митани

Комедия