Читаем Севильский озорник, или Каменный гость полностью

Сядем на ковре зеленом,Вытканном апрелем сноваВместо снежного покрова,И под небом, оглашеннымКолокольным перезвоном,Пир у нас пойдет горою.

Аминта

И пускай в честь нас с тобоюЗапоет весь люд честной.

Все(поют)

Солнце светлое веснойЯрко блещет над землей,Но краса Аминты милойИ его красу затмила.

Гасено

Эх, и складно ж вы поете —Ну, прямые клирошане!

Патрисьо

Как не петь, коль у АминтыГубы — словно тирский пурпур,А лицо ее светлееСолнца светлого весной.

Аминта

Льстец и лгун сладкоречивый,Сам ты с нынешнего дняСтанешь солнцем для меня.Я же, мой супруг счастливый,Буду лишь луной стыдливой,Что в глубины мирозданьяЛьет заемное сиянье —Свет, даримый ей тобой.

Все(поют)

Солнце светлое весной…и т. д.

Явление второе

Те же, Каталинон в дорожном плаще.


Каталинон

Новый гость прибудет вскореК вам, сеньоры.

Гасено

Эту вестьРады слышать все, кто здесьПир пируют на просторе.Кто же он?

Каталинон

Сеньор Тенорьо.

Гасено

Сам старик?

Каталинон

Нет, дон Хуан,Сын его.

Белиса

Из дальних странОн, выходит, возвратился?

Патрисьо(в сторону)

Не к добру тут объявилсяЭтот щеголь из дворян.

(Громко.)

Как сюда вас занесло?

Каталинон

По пути в Лебриху.

Патрисьо(в сторону)

Право,В Дос Эрманас сам лукавыйИх направил мне назло!Ну, да уж куда ни шло,Объявлю слуге-ловчиле,Что к столу их пригласили…Эх, бока ему намять бы!

Гасено

Пусть пожалует на свадьбуК нам колосс родосский, илиСам пресвитер Иоанн[33],Иль король Альфонс со свитой —Наша дверь для всех открыта.Всяк, кто зван или не зван,У Гасено сыт и пьян.В доме дичи легионы,Горы хлеба, ВавилоныТуш, лоснящихся от жира,Сладких вин ГвадалкивирыБрызжут пеной благовонной.Счастлив я, что кавальероНас почтил своим приходом:Он ведь очень знатен родом.

Белиса

Отпрыск оберкамергера!

Патрисьо(в сторону)

Ну, а вот меня, к примеру,Лишь пугает гость такой:Вдруг он приглянется той,Кто вселить в меня сумелаРевность, хоть и не успелаСтать еще моей женой?

Явление третье

Те же, дон Хуан.


Дон Хуан

Рассказал один прохожийМне про ваше торжество,И, подумав, на негоЯ решил явиться тоже.

Гасено

Честь для нас приезд вельможи.

Патрисьо (в сторону)

От него я лишь бесчестьяЖду в отличие от тестя.

Гасено

Эй, сеньоры, потеснитесь!Место гостю!

Дон Хуан

Не трудитесь,Сяду здесь я.

(Садится рядом с молодой.)


Патрисьо

Близ невестыВы себе избрали место.Стало быть, уж не сердитесь,Если люди невзначайПримут вас за молодого.

Дон Хуан

В том не вижу я худого.Жизнь с такой супругой — рай.

Гасено

Но жених-то он.

Дон Хуан

Ай-ай!Каюсь в шутке неудачной.

Каталинон(в сторону)

Эх, несчастный новобрачный!

Дон Хуан (тихо, Каталинону)

Он взбешен, как бык.
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Академия смеха
Академия смеха

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.  тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.

Коки Митани

Комедия