Граф
. Я, сеньор Бартоло, являюсь случайным свидетелем вашей дикой выходки, и если они у вас бывают часто, то нет ничего удивительного, что сударыня не стремится выйти за вас замуж.Розина
. Чтобы я вышла за него замуж! Чтобы я всю жизнь прожила с этим ревнивым стариком, который вместо счастья сулит моей юности одни лишь гнусные цепи рабства!Бартоло
. А! Что я слышу?Розина
. Да, я объявляю во всеуслышание! Я отдам руку и сердце тому, кто вызволит меня из мрачной этой темницы, в которой совершенно незаконно держат и меня самое и мое состояние.ЯВЛЕНИЕ XIII
Бартоло
. Меня душит злоба.Граф
. Правда, сеньор, трудно заставить молодую женщину…Фигаро
. Да, присутствие молодой женщины и преклонный возраст – вот отчего у стариков заходит ум за разум.Бартоло
. При чем тут это? Я же их застал на месте преступления! Ах, окаянный цырюльник! Так бы, кажется…Фигаро
. Я ухожу – он рехнулся.Граф
. Я тоже ухожу. Он в самом деле рехнулся.Фигаро
. Рехнулся, рехнулся…ЯВЛЕНИЕ XIV
Я рехнулся! Ах, вы, мерзкие соблазнители, слуги дьявола, творящие волю его в моем доме, чтоб он же вас всех и побрал!… Я рехнулся!… Да я же видел, как вижу сейчас этот пюпитр, что они… И еще имеют наглость отрицать!… Ах, только Базиль может мне на все это пролить свет! Да, пошлю-ка я за ним! Эй, кто-нибудь!… Ах, я и забыл, что никого нет… Все равно, кто-нибудь: сосед, первый встречный… Есть от чего потерять голову! Есть от чего потерять голову!
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ I
Бартоло
. То есть как, Базиль, вы его не знаете? Подумайте, что вы говорите!Базиль
. Спрашивайте меня хоть сто раз, – я вам буду отвечать одно и то же. Если он вам передал письмо Розины, значит, вне всякого сомнения, это кто-нибудь из присных графа. Однако, если принять в соображение щедрость подарка, который он мне сделал, весьма вероятно, что это сам граф.Бартоло
. Да что вы? А вот кстати о подарке: зачем же вы его приняли?Базиль
. Мне показалось, что вы ничего не имеете против. Я был сбит с толку, а в затруднительных случаях золото всякий раз представляется мне доводом неопровержимым. Да и потом как говорится: «На чужой каравай…»Бартоло
. Да, да, это я знаю: «рот…»Базиль
. «…разевай».Бартоло
Базиль
. Да, да, я эдаким манером переиначил несколько таких поговорочек. Однако ж к делу. К какому решению вы пришли?Бартоло
. Будь вы на моем месте, Базиль, разве вы бы не напрягли последних усилий для того, чтобы обладать ею?Базиль
. По чести, доктор, скажу: нет. Обладание всякого рода благами – это еще не все. Получать наслаждение от обладания ими – вот в чем состоит счастье. Я полагаю, что жениться на женщине, которая тебя не любит, значит подвергнуть себя…Бартоло
. Вы опасаетесь тяжелых сцен?Базиль
. Ох, ох, сударь… в этом году их уже было немало. Я бы не стал учинять насилия над ее сердцем.Бартоло
. Шутить изволите, Базиль. Пусть лучше она плачет от того, что я ее муж, чем мне умереть от того, что она не моя жена.Базиль
. Речь идет о жизни и смерти? Ну, тогда женитесь, доктор, женитесь.Бартоло
. Так я и сделаю, и притом нынче же ночью.Базиль
. Ну, прощайте. Да, в разговорах с вашей возлюбленной непременно старайтесь изобразить всех мужчин чернее самих прислужников ада.Бартоло
. Это хороший совет.Базиль
. Побольше клеветы, доктор, клеветы! Первое средство.Бартоло
. Вот письмо Розины, которое мне передал этот Алонсо. Сам того не желая, он подсказал мне, как я должен себя с ней держать.Базиль
. Прощайте, мы все будем у вас в четыре часа утра.Бартоло
. А почему не раньше?Базиль
. Нельзя. Нотариус занят.Бартоло
. Бракосочетание?Базиль
. Да, у цырюльника Фигаро: он выдает замуж племянницу.Бартоло
. Племянницу? У него нет племянницы.Базиль
. Так по крайней мере они сказали нотариусу.Бартоло
. Этот проныра тоже в заговоре! Что за черт!.Базиль
. Вы, значит, думаете…Бартоло
. Ах, боже мой, это такой шустрый народ! Послушайте, мой друг, у меня сердце не на месте. Сходите к нотариусу и приведите его сюда немедленно.Базиль
. На улице дождь, погода отвратительная, но ради вас я готов на все. Куда же вы?Бартоло
. Я вас провожу – с помощью Фигаро они искалечили всех моих домочадцев! Я совершенно один.Базиль
. У меня фонарь.Бартоло
. Вот вам, Базиль, мой ключ от всех дверей. Я вас жду, я буду настороже. Кто бы ни пришел, – нынче ночью, кроме вас и нотариуса, я никого не впущу.