Тут ему случилось поехать по делам в Александрию. В этом городе он встретился с торговцем вразнос, честным человеком, и тот попросил его вернуться с ним в Каир и заняться обучением в его доме нескольких учеников. Ал-Фарйак согласился, поскольку знал, что торговцы вразнос всегда вовремя платят тем, кто на них работает. Одновременно он решил заняться изучением ‘аруда{220}
и начал с чтения «Шарх ал-Кафи»{221} с шейхом Мухаммадом. Едва успел закончить чтение, как в Каире началась эпидемия чумы. Его хозяин — торговец в разнос — сильно испугался за свою жизнь, очень ценную, как он утверждал, для всего дела торговцев вразнос, и счел за лучшее держаться подальше от очага заразы, дабы не умереть самому и не причинить этим горя своим коллегам (по их понятиям, сильное горе убивает). Он оставил ал-Фарйака и мелких торговцев вразнос под присмотром одного разумного человека, опытного в лечении чумы, собрал свои пожитки и убежал в ас-Са‘ид{222}. Подробнее об этом в следующей главе.20
О ЧУДЕСАХ И НЕБЫВАЛЫХ ЯВЛЕНИЯХ
У упомянутого торговца вразнос была красавица-служанка, его соотечественница. Готовясь бежать, он решил оставить ее присматривать за своим каирским домом. Не захотел взять с собой, потому что был женат на женщине не столь красивой. В странах франков принято держать служанку, красотой и изяществом превосходящую жену, но уступающую ей в знаниях и образованности. И жена вбила себе в голову, что если вдруг она умрет раньше мужа, он с удовольствием заменит ее этой служанкой. Первое, что усваивает дочь из уроков своей матери перед замужеством, это — как не допустить, чтобы муж перестал в ней нуждаться и постоянно о ней помнить. Поэтому в обычае франкских женщин, даже некрасивых, дарить мужу свой портрет, который он должен носить на теле, под рубашкой, или прядь своих волос, даже рыжих, которую он хранит в перстне. Но тут возникла другая проблема: если оставить служанку одну в доме, нельзя быть уверенным в том, что кто-то не залезет ночью в дом и не случится беды: печь накалится, прочное сломается, печати будут сорваны, сшитое — разорвано, построенное развалится, хранимое рассеется, накопленное исчезнет, серебряное блюдо треснет, рог затрубит и жало осы затупится. Положившись на милость Всевышнего, торговец вразнос решил оставить в доме вместе со служанкой мужчину из своих соотечественников, тощего и старого, неспособного, как он думал, на совершение перечисленных преступлений. Это было одной из тех роковых ошибок, которые свойственно совершать мужчинам: большинство из них, не интересуясь мнением женщин и не спрашивая их совета, думают, что худосочный не способен на то, на что способен упитанный. Лучше бы они не высказывались на этот счет: старик и служанка отлично поладили.