Читаем Шато д'Иф и другие повести полностью

Некоторое время Кристэл переваривал эту информацию, после чего в замешательстве покачал головой: «Не понимаю. У нас никогда раньше ничего подобного не было».

«У тебя на плоту до сих пор ничего не случилось?»

Кристэл нахмурился: «Нет… ничего особенного. Твой звонок стал для меня полной неожиданностью».

«По всей видимости, всему виной декабрахи».

Кристэл моргнул и поджал губы, но ничего не сказал.

«Ты охотишься на декабрахов, Тед?»

«Ну, знаешь ли, Сэм, – Кристэл колебался, постукивая пальцами по столу. – Несправедливо задавать такие вопросы. Даже если бы мы перерабатывали декабрахов – или полипов, или плаунов, или проволочных угрей – я не хотел бы об этом говорить, так или иначе».

«Меня не интересуют твои коммерческие тайны, – сказал Флетчер. – Проблема вот в чем: судя по всему, декабрахи – разумные существа. У меня есть основания считать, что ты их перерабатываешь, чтобы добывать ниобий. Судя по всему, они делают все возможное, чтобы отомстить, причем им все равно, кому из людей они мстят. Они убили двух моих работников. Я имею право знать, чтó происходит».

Кристэл кивнул: «Твоя точка зрения понятна – но я не совсем понимаю логику твоих умозаключений. Например, ты сам сказал, что Рэйта утащил в море моллюск-монитор. А теперь во всем обвиняешь декабрахов. Кроме того, откуда ты взял, что я добываю ниобий?»

«Давай не будем пускать друг другу пыль в глаза, Тед».

Кристэл притворился шокированным, но тут же раздраженно нахмурился.

«Когда ты еще работал на „Биоминералы“, – продолжал Флетчер, – ты обнаружил, что деки набиты ниобием. Ты стер всю указывающую на это информацию из файлов, заручился финансированием, построил свой промысловый плот. С тех пор ты ловишь и перерабатываешь декабрахов».

Кристэл откинулся на спинку стула и смерил Флетчера холодным взглядом: «Тебе не кажется, что ты торопишься с выводами?»

«Если я ошибаюсь, тебе остается только это доказать».

«Твой подход никак нельзя назвать дружеским, Сэм».

«А я прилетел сюда не для того, чтобы пить с тобой на брудершафт. Мы потеряли двух человек, и мачту вдобавок. Нам пришлось остановить производство».

«Очень жаль, примите мои…» – начал Кристэл.

Флетчер прервал его: «До сих пор, Кристэл, я давал тебе шанс отвертеться».

Кристэл удивился: «Что ты имеешь в виду?»

«Я допускал, что ты ничего не знаешь о разумности декабрахов – о том, что они защищены законом об ответственности перед автохтонами».

«И что же?»

«Теперь ты знаешь. И неведение не послужит тебе оправданием».

Несколько секунд Кристэл молчал: «Знаешь ли, Сэм… ты выступаешь с довольно-таки поразительными заявлениями».

«Значит, ты отрицаешь свою вину?»

«Конечно, отрицаю!» – с неожиданной горячностью воскликнул Кристэл.

«И ты не перерабатываешь декабрахов?»

«Не спеши, не спеши, Сэм. В конце концов, это мой собственный плот. Ты не можешь просто так заявиться сюда и приставать ко мне с голословными обвинениями. Пора бы тебе это понять».

Флетчер слегка отодвинулся – так, словно находиться рядом с Кристэлом ему было неприятно: «Ты все еще не ответил на мой вопрос».

Кристэл растянулся на стуле, сложил вместе кончики пальцев, раздул щеки: «И не намерен отвечать».

Баржа, которую Флетчер обогнал на вертолете, подплывала к плоту. Флетчер наблюдал в окно за тем, как она причалила, как сомкнулись удерживающие ее захваты. «Что привезла эта баржа?» – спросил он.

«Честно говоря, это не твое дело».

Флетчер поднялся на ноги и подошел ближе к окну. Кристэл издавал какие-то тревожные негодующие звуки. Флетчер игнорировал его. Два работника не появлялись из кабины баржи. Возникало впечатление, что они ждали, пока опускался трап, подвешенный на стропах грузовой поворотной стрелы.

Флетчер смотрел в окно со все возрастающим любопытством и недоумением. Трап, с высокими стенками из толстой фанеры, напоминал широкий желоб.

Повернувшись к Кристэлу, Флетчер спросил: «Что здесь происходит?»

Кристэл жевал нижнюю губу; лицо его густо покраснело: «Сэм, ты ворвался ко мне на плот, осыпáешь меня бессвязными обвинениями и грязными оскорблениями – ну, по меньшей мере, намекаешь на то, что я – последний мерзавец. При том, что я не сказал ни слова. Я проявляю терпение, потому что понимаю, в каком напряжении ты находишься, и высоко ценю товарищеские отношения между нашими предприятиями. Покажу тебе кое-какие документы, которые докажут, раз и навсегда…» Кристэл принялся копаться в пачке цветастых брошюр.

Флетчер продолжал стоять у окна, искоса следя за Кристэлом, но не упуская из виду того, что происходило на палубе.

Трап-желоб опустили; работники, остававшиеся на барже, собирались взойти на палубу.

Флетчер решил, что ему следовало проследить за происходящим вблизи, и направился к выходу.

Лицо Кристэла стало каменным и холодным: «Сэм, предупреждаю тебя, никуда не выходи!»

«Почему же?»

«Потому, что я так сказал».

Флетчер отодвинул дверь; Кристэл вскочил было со стула, но медленно опустился обратно.

Покинув управление, Флетчер направился по палубе к барже.

Человек, стоявший за окном производственного цеха, заметил его и стал поспешно делать какие-то знаки руками.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вэнс, Джек. Сборники

Космическая опера. Сборник фантастических романов
Космическая опера. Сборник фантастических романов

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) - один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго», «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика «классическая», фантастика «приключенческая», фэнтези во всех возможных ее проявлениях - и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечис-ленных жанров.В сборник включены романы: «Пять золотых браслетов», «Эмфирион», «Космическая опера», «Большая планета».Содержание:Пять золотых браслетов. Переводчик Н. ВашкевичЭмфирион. Переводчик В. ФедоровКосмическая опера. Переводчик С. БуренинБольшая планета. Переводчик Л. МихайликА. Лидин. Творец иных миров

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Научная Фантастика
Синий мир. (Сборник)
Синий мир. (Сборник)

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) — один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго». «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика классическая, фантастика приключенческая, фэнтези во всех возможных ее проявлениях — и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечисленных жанров.В сборник включены следующие произведения: «Синий мир». «Хозяева драконов», «Сын Дерева». «Дом Иззоома», «Последний замок». «Пыль далеких солнц».Содержание:Синий мир. /The Blue World/Хозяева драконов. /Повелители драконов /Звездные всадники /Повелитель драконов /The Dragon Masters/Сын дерева. /Сын Древа /Son of the Tree/Дома Иззоома. /Дома Исзма /The Houses of Iszm/Последний замок. /The Last Castle/Дар речи. /Дар болтунов /The Gift of Gab/Додкин при деле. /Dodkin's Job/Убежище Ульварда. /Ullward's Retreat/Пыль далеких солнц. /Пыль далеких звезд /Dust of Far Suns/ /Gateway to Strangeness/ Sail 25/Вопящие крикуны. /The Howling Bounders/

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика для детей

Похожие книги

Para bellum
Para bellum

Задумка «западных партнеров» по использование против Союза своего «боевого хомячка» – Польши, провалилась. Равно как и мятеж националистов, не сумевших добиться отделения УССР. Но ничто на земле не проходит бесследно. И Англия с Францией сделали нужны выводы, начав активно готовиться к новой фазе борьбы с растущей мощью Союза.Наступал Interbellum – время активной подготовки к следующей серьезной войне. В том числе и посредством ослабления противников разного рода мероприятиями, включая факультативные локальные войны. Сопрягаясь с ударами по экономике и ключевым персоналиям, дабы максимально дезорганизовать подготовку к драке, саботировать ее и всячески затруднить иными способами.Как на все это отреагирует Фрунзе? Справится в этой сложной военно-политической и экономической борьбе. Выживет ли? Ведь он теперь цель № 1 для врагов советской России и Союза.

Василий Дмитриевич Звягинцев , Геннадий Николаевич Хазанов , Дмитрий Александрович Быстролетов , Михаил Алексеевич Ланцов , Юрий Нестеренко

Фантастика / Приключения / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы