Читаем Шелк на песке (СИ) полностью

- Тобой, - поморщился Эрик и вновь подошел ближе, словно хищник, неспешно преследующий и без того раненую жертву. Он протянул руку и бережно поправил жилет Чарльза, словно случайно касаясь его обнаженной кожи горячими пальцами, и задумчиво разглядывая своего «гостя». – Я редко принимаю кого-то к себе. И все, кто живет здесь, под моей опекой – моя семья. Теперь и ты часть ее. Так что прошу, - он незаметно сократил расстояние между ними, а его рука вовсе соскользнула с нежной ткани и мягко коснулась талии Чарльза, от чего юноша содрогнулся всем телом, в одно мгновение напрягшись, словно струна. – Для тебя я просто Эрик.

Хотелось оттолкнуть его. Сказать что-то грубое, скинуть руку, так бесстыдно скользящую по коже, но Чарльз стоял на месте и старался дышать ровно. По крайней мере его хватило на несколько секунд, прежде чем он крепко сжал запястье «Эрика» и убрал его руку от себя, враждебно глядя в глаза хозяина этого безумного места. Он был готов увидеть гнев или раздражение, может, недовольство. Но никак не одобрительную улыбку.

- Хорошо, - все так же спокойно произнес Леншерр и отошел на шаг назад, пусть было видно, что делает он это неохотно и уже успел войти во вкус этой игры. – Чего ты боишься, Чарльз? Я вовсе не намерен причинять тебе боли.

- Так, давайте… Давай поговорим без этих… - Чарльз неопределенно махнул рукой. – Заигрываний. Я здесь против моей воли, и, раз вредить ты мне не собираешься, то лучше просто отпусти и…

- Я не собираюсь тебя отпускать, - теперь голос Леншерра стал почти угрожающе строгим, и, словно стараясь сгладить произведенный эффект, он слегка улыбнулся. – И здесь ты не пленник. Я пытаюсь уберечь тебя.

- От чего? – едва не сорвался Ксавьер и прикусил губы, чтобы не выругаться. – Я просто был с группой археологов, и вот я здесь! Спасибо за помощь, но просто проводите меня до ближайшего города, и моя благодарность не будет знать границ.

- Она уже не должна их знать, мой дорогой мышонок.

- Что? – возмущенно фыркнул Чарльз, на мгновение позабыв о своем гневе и раздражении, которые только–только начали закипать в его груди.

- Пойдем со мной, - Эрик протянул ему руку и терпеливо посмотрел на Чарльза, тот замер в нерешительности, но все же коснулся широкой ладони Леншерра и позволил ему взять себя за руку, за что получил очередную одобрительную улыбку. Эрик повел Ксавьера через комнату к узкой лестнице и оттуда к неприметной двери, чуть крепче сжал ладонь юноши, когда вывел его в один из коридоров, и Чарльз с удивлением узнал эти пустые облупившиеся белые камни, а когда Леншерр куда-то уверенно его вел, юный профессор определенно точно видел тот самый проход с легкой тканью вместо двери, за которым была уютная небольшая комната с шахматами, только они быстро прошли его, и вот Чарльз вновь затерялся в лабиринтах пустых, а местами полуразрушенных коридоров, пока Эрик не вывел его к деревянной двери.

Еще до того, как он ее отпер, Чарльз слышал приглушенные разговоры и, стоило им войти, как перед ними открылась узкая темная улица, выходящая на небольшие домики. Эрик накинул на голову капюшон и тень полностью скрыла его лицо.

- Веди себя тихо, - попросил он Чарльза, который пораженно озирался по сторонам, пытаясь окинуть взглядом сразу весь городок, в котором он оказался, но Эрик не давал ему времени просто стоять на улице. Он явно отлично знал каждый переулок и уводил Ксавьера все дальше. По дороге где-то вдалеке мелькнули силуэты людей, и у Чарльза возникла мысль позвать на помощь, но она была такой слабой и ненужной, а любопытство все сильнее разгоралось в груди, что он, откинув все доводы логики и забыв о собственном заточении, просто последовал за Эриком и сам крепче сжал его руку.

Леншерр вывел его на вершину крутого склона, откуда открывался вид на огромный оазис, в котором и располагался дворец и целый город. Даже при тусклом ночном свете это зрелище захватывало дух!

Блестящее вытянутое озеро и море зелени, среди которой, словно белые скалы, стояли дома из того же древнего камня, что и сам дворец. И вся эта живая полоса резко обрывалась и со всех сторон была взята в тесное кольцо бесконечных барханов песка, которым не было конца и края. При лунном свете песок казался темно-синим и походил на застывшие дикие волны, готовые в любой момент потопить изумрудный остров, на котором оказался Ксавьер.

Эрик внимательно наблюдал за его лицом, следил, как исчезают последние крупицы страха, сменяясь чистым восторгом и восхищением, и не спешил рушить этот момент, осторожно переплетя пальцы с Чарльзом, который находился в этом странном оцепенении, и не сводя взгляда с его бесконечно голубых глаз, которые словно сияли в звёздном свете. Еще более прекрасный, чем в тот день, когда он впервые его увидел.

- Видишь, на грани с песками, - Эрик указал в сторону горизонта, позволив себе почти прижаться к Чарльзу, который был куда очаровательнее, когда не злился и не строил из себя делового джентльмена. Ксавьер посмотрел в указанном направлении, но почти ничего не смог различить.

- А что там?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее