Читаем Шелуха/Husk (СИ) полностью

Он сухо рыдает, и чувствует, как вода достигает его лица.



Он открывает рот и кричит, но крика не слышно - только бурлящие немые пузыри вырываются изо рта, наполненные его мычанием. Должно быть, когда они достигнут поверхности и лопнут, весь мир оглохнет от этого ора.



А потом он видит Дерека.



Его застывшая парализованная фигура в глубине светлых стенок бассейна и глубокий ужас в груди, потому что Стайлз понимает, что Хейл не дышит. Он не может дышать.



Рывки руками почти судорожные - он никогда не умел хорошо плавать, но Дерек недалеко. Стайлз может его спасти. Он спасёт его. Прямо сейчас. Он почти забывает о том, что  сам тонет в своей комнате, потому что - вот он, Хейл. Руку протяни и прикоснёшься. И он протягивает - но бассейн вдруг вытягивается, становится глубже. Дерека утаскивает в мутную глубину, и он снова застывает, словно ждёт. И он не дышит. Он ничерта, блядь, не дышит. Его руки и ноги не шевелятся, лицо застывшее и бледное. Это так страшно, что кто-то в голове Стайлза разрывается в безостановочном рыдании -  не тони, не тони, нетонинетони! - это страшно.



Невозможность дышать самому разрывает лёгкие, а Стайлз пытается плыть вперёд, он дёргается, как сдыхающая рыбина, и не приближается к Дереку ни на фут. Он делает гребки и  не может сдвинуться с места, он открывает рот, который тут же наполняется водой, и кричит, словно это может помочь. Он зовёт его,  Дерек, Дерек, пожалуйста, стой, Дерек! а Дерек всё дальше.



Дерек мёртв.



Его руки и ноги не шевелятся. Лицо застывшее и бледное.



Сквозь толщу воды пробивается какой-то звук, который проникает в голову и режет прямо по черепной коробке. Чьи-то руки обхватывают его, тащат на себя, прижимают к чьему-то телу, а звук продолжается и продолжается, как сирена, как заклинивший механизм, аварийная сигнализация, и лёгкие горят. Сердце такое гигантское, что почти не бьётся. Или оно бьётся слишком часто, чтобы различать удары. Сердце сейчас - это один сплошной удар.



Этот звук - его крик.



Он обрывается так резко, что в голове начинает стучать.



- …йлз! Господи, тише! Всё хорошо, Стайлз. Всё хорошо…



Стайлз хватает воздух ртом, словно действительно только что тонул.



Он вцепляется в трясущиеся руки отца, крепко прижимающие его к себе, он задыхается, он хочет произнести что-то вроде “Где Дерек?” или “Он в порядке?”, но не получается сказать ни слова. У него едва получается дышать.



Едва получается закрыть рот и задыхаться через нос, натужно рыча на выдохах.



- Тише, вот так. Тише, Стайлз, Господи, иди сюда. Я здесь. Тише.  Я здесь. О, боже мой, как ты напугал меня, Господи.



Стайлзу удаётся остановить бегающий взгляд только секунд через тридцать. Стакан стоит на столе. Грёбаный стакан стоит на столе.



- Не… не ставь его больше сюда, пап, - хрипит он. Голос сорван подчистую.



- Что? - отец тоже запыхался. Он тяжело дышит, и у него дрожат руки.



Стайлз не отвечает. Он хочет сказать, что устал. Что единственное его желание заключается в том, чтобы всё это закончилось. Что он только что не смог спасти Дерека. Что его мозги катятся к хуям, и скоро, возможно, он вообще не будет контролировать себя. Что осталось ещё немного.



Он молчит, потому что если он начнёт говорить, то остановиться уже не сможет.

***



- Я не помню как это было, Джулия, - Стайлз улыбается краем губ и виновато пожимает плечами. Ему не нравится, как звучит сорванный голос - слишком хрипло. Он даёт не ту интонацию, которая нужна. - Отец говорит - громко. Соседи того же мнения.



Дж. Остин не улыбается в ответ на шутку.



Она записывает что-то в свой неизменный журнал и поправляет свои неизменные очки, поднимая взгляд на Стилински. Наконец-то он различает в нём что-то, кроме понимающего похуизма.



Это что-то - подозрение. Ей кажется, что Стайлз врёт.



Надо же. В школах, откуда выпускаются настоящие психологи в правильных очках и с правильными голубыми глазами, их учат не только улыбаться.



"“Ты слишком предвзят к людям, которые хотят тебе помочь, Стайлз”. Я знаю, папа. Спасибо.

9.09.13”


***



- Хэ-эй, чувак.



- Я занят, Стайлз.



- Если бы ты был занят, ты бы не брал трубку. Хмуроволк.



- Что с твоим голосом? - после недовольной паузы спрашивает Дерек, и Стайлз чувствует, как губы растягиваются в лёгкой улыбке.



Несмотря на то, что голова болит невероятно, а какая-то рукожопая медсестра в больнице весьма неудачно пыталась попасть ему в вену иглой раз пять, он всё равно улыбается. Прогресс.



- Я не видел тебя четыре дня. Заскучал и решил развлечься - всю ночь пропел в караоке.



- Не пизди, - устало выдыхает Дерек.



Стилински слышит, как волчара садится на диван - тот издаёт однотонный и долгий скрип. Был Хейл занят, или нет, но в любом случае, от своих дел он отвлёкся. И Стайлз не может прекратить улыбаться, как идиот.



- Ты когда-нибудь купишь новый диван? Этой развалюхе больше лет, чем всему лофту.



- Стайлз, я задал вопрос.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия / Драматургия