Читаем Шерлок и его интеллектуальный стиль полностью

Ван Кун был найден мертвым в своей квартире. В руке был пистолет. Пулевое ранение в правом виске. По первоначальной версии он совершил самоубийство.

Граффити — это послание, но почему бы просто не связаться с Ван Куном напрямую? Стало быть, это послание-угроза?

По первоначальной версии полиции и ошивающихся рядом врачей. Некоторые помнят, что делать выводы, не имея всех фактов, — ошибка.

— Кофейный столик слева от кресла

— чашка на нем повернута ручкой влево

— чаще пользовался левыми розетками

— бумага и ручка лежат слева от телефона

— нож на кухне с маслом на правой стороне лезвия

Вывод: Эдди Ван Кун был левшой

Левши не увивают себя выстрелом в правый висок

Судя по грязной одежде, в неразобранном чемодане, Ван Кун отсутствовал три дня.

Шерлок твердо уверен, что Ван Куна застрелили; пуля в его голове выпущена из другого пистолета. Ван Кун, скорее всего, сделал ответный выстрел, но пуля улетает в открытое окно.

К сожалению, полиция решила пойти по самому простому пути и отрабатывает версию о самоубийстве. Детективу-инспектору Диммоку, ещё одному «Скотланд-ярдовцу» придётся повезет испытать на себе характер подчерпнуть мудрость Шерлока.

Загадочное убийство журналиста

Прошлой ночью Брайан Лукис, 41, журналист-фрилансер, писавший для выставочного центра «Эрлс Корт», был убит неизвестным преступником, который, похоже, может проходить сквозь стены. Полиция зашла в тупик. У следствия нет ни одной версии, как убийца смог попасть в квартиру Лукиса, ведь все двери и окна были заперты изнутри, и следов взлома обнаружено не было. Расследование продолжается.

Обстоятельства смерти Лукиса и Ван Куна очень похожи. «Они думают, что находятся в безопасности, — говорит Шерлок, — потому что живут высоко. Но мы имеем дело с убийцей, который умеет взбираться по стенам».

Я так сказал? Начинаю, как и ты, излишне драматизировать.

Книга, на которой стоял штамп с датой смерти Лукиса, привела нас к книжной полке в библиотеке Вест-Кингстон.

Снова то же граффити — и Лукису и Ван Куну угрожали перед смертью.

По словам «Раза» (местный графити-художник), ему знакома краска: «Это „Мичиган“, обычный распылитель, думаю, цинк». Понятия не имею, что это значит.

Если ты ещё раз поставишь так много кавычек в предложении, я поменяю замки, пока тебя не будет.

17 марта Ван Кун вылетел из аэропорта города Дальян в провинции Лаяонин, Северо-Восточный Китай.

Лукис был там примерно в то же самое время. Какова была цель их поездки? Встречались ли она там?

Мы проследили действия Ван Куна после возвращения.

Он сходил пообедать.

Привез что-то тяжелое в город (на такси), куда-то в район площади Пикадилли, избавился от груза и сразу поехал в офис. А в записной книжке Лукиса мы нашли адрес магазина на Шафтсбери-авеню. (Прим. переводчика: Шафтсбери-авеню ведет в северо-западном направлении от площади Пикадилли).

Лавка «Кошка на счастье», Шафтсбери-авеню, 93, Сохо W10

Символы — это цифры из старинной китайской системы счисления Hang Zhou. Прямая линия означает цифру 1, а второе граффити означает 5, так что в послании было число 15.

Форма единственного числа «граффити» — «графито». Подучи грамматику, это будет первым шагом на пути к читабельной прозе в твоем блоге.

Оба мужчины недавно вернулись из Китая и сразу же поехали в лавку «Кошка на счастье». Что же они привезли с собой?

И кто из них был нечист на руку? Им обоим угрожали, так что их хозяева тоже не знали. Простой выход — убить их обоих.


Никогда не работай в H.R.


Это что-то связанное с королевой? Как можно работать в королеве и при этом сохранить голову на плечах?

Су Лин Яо жила над лавкой. Судя по насквозь мокрым от дождя «Желтым страницам» перед дверью, не появлялась дома несколько дней. Могла ли она, а не владельцы магазина выступать в роли связного?

Только один способ узнать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шерлок Холмс. Свободные продолжения

Тайные хроники Холмса
Тайные хроники Холмса

Рассказы Джун Томсон, известной английской писательницы, продолжают тему возвращения читателю забытых или утерянных записей доктора Ватсона о его знаменитом друге. Автор удачно сохраняет в своих произведениях общий дух творчества Артура Конан Дойла, используя сюжеты, которые вполне могли бы прийти в голову и самому великому писателю. Читатель найдет здесь и хитроумных злодеев, совершающих блестящие аферы, и запутаннейшие ограбления и убийства, разгадка которых, однако, в конце представляется вполне прозрачной благодаря нестареющему таланту великого сыщика. Тонкий и в меру ироничный язык рассказов передает ту удачно найденную атмосферу интеллектуального расследования, которая обеспечила Шерлоку Холмсу небывалую и заслуженную популярность.

Джун Томсон

Классический детектив / Классические детективы / Детективы

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза