Читаем Шерлок Холмс и доктор Ватсон полностью

Несмотря на таинственность, а может, и благодаря ей, Сканлан с МакМердо решили во что бы то ни стало увидеть забаву собственными глазами. На второе или третье утро, едва стало брезжить, МакМердо услыхал, как скрипят лестничные половицы; он тут же разбудил Сканлана, и оба стали поспешно одеваться. Спустившись вниз, гостей уже не застали. Дверь была открыта, МакМердо с приятелем вышли на улицу. Было еще довольно темно, но в свете фонарей они различили две удалявшиеся фигуры; и, стараясь ступать по глубокому снегу как можно тише, двинулись вслед за ними.

Пансион, где они жили, был на самом краю города, и они скоро приблизились к развилке, лежавшей уже за городской чертой. На развилке гостей ожидали еще трое; немного посовещавшись, злоумышленники отправились дальше. Дело, видно, действительно предстояло серьезное, раз понадобилась целая пятерка для его осуществления. От этой развилки в разные стороны отходило несколько дорог, ведущих к ближайшим шахтам. Посланцы Окружного президента пошли по той, что вела в Кроу-Хилл, – где находились шахты, принадлежащие мощной угольной компании; на шахтах царил порядок и дисциплина – оазис в этой Долине Страха – благодаря неусыпным стараниям энергичного и бесстрашного управляющего Иосии Данна, которого владельцы пригласили сюда из Новой Англии.

Заметно светало, появились первые фигурки шахтеров, бредущих на работу группами и по одиночке по черной от копоти дороге.

МакМердо со Сканланом смешались с рабочими, стараясь не выпускать из виду своих зловещих гостей и их спутников. Впереди начиналась густая полоса тумана, из ее середины вдруг пронзительно засвистел паровой гудок. Через десять минут уйдут в недра земли клети с шахтерами и начнется трудовой день.

У шахтных надстроек ожидали своей очереди человек сто; шахтеры топтались на месте, дышали на стынущие руки – холод пронизывал до костей. Незнакомцы стояли поодаль в тени дома, где находилось машинное отделение. Сканлан и МакМердо поднялись на груду шлака, и вся безрадостная картина открылась им как на ладони. Они видели, как из машинного отделения вышел шахтный инженер, огромный бородатый шотландец Мензис. Дунул в свисток – и клети, подчиняясь сигналу, заскользили вниз.

В тот же миг к копру подошел высокий, быстрый, еще очень молодой человек со строгим гладко выбритым лицом. Оглядел привычную утреннюю сцену спуска шахтеров в забой, и взгляд его выхватил группу незнакомцев у машинного отделения. Они стояли в надвинутых на самые глаза шляпах с высоко поднятыми воротниками – лица ни у одного не различишь. На какое-то мгновение ледяная рука дурного предчувствия сдавила сердце. Но управляющий тут же подавил страх, думая только о своем долге.

– Кто вы такие? – спросил он, двинувшись в сторону таинственной пятерки. – Что вам здесь надо?

Ответа не последовало. Юнец по имени Эндрюс сделал шаг вперед и выстрелил управляющему в живот. Шахтеры, их было, по меньшей мере, человек сто, стояли беспомощные и неподвижные, точно их парализовало. Управляющий обеими руками схватился за рану и согнулся вдвое. Потом зашатался, но второй убийца послал следом еще одну пулю, и он повалился на бок, дергая ногами и цепляясь пальцами за куски шлака. Мензис, этот великан-шотландец, издав гневный рык, бросился на убийц с огромным гаечным ключом в руке; но и его встретили две пули, направленные прямо в лицо; и он свалился как подкошенный прямо к ногам своих губителей.

Среди шахтеров волной прокатилось движение, послышались возгласы негодования и участия; тогда двое убийц ничтоже сумняшеся разрядили над головами шахтеров свои шестизарядные револьверы; толпа бросилась врассыпную, некоторые в панике побежали домой в Вермиссу. Кто посмелее, опомнившись от пережитого ужаса, вернулись назад к шахте; банда же убийц как сквозь землю провалилась; на глазах сотни свидетелей они убили двух невинных людей, но все произошло так быстро и внезапно, что не только никто не запомнил их лиц, но даже не сумел их разглядеть.

Сканлан и МакМердо, как и хотели, увидели забаву своими глазами. Сканлан был подавлен – первый раз в жизни на его глазах убивали людей, и выглядело это не столь забавно, как ему до сих пор внушали. Домой они возвращались быстрым шагом, и всю дорогу их преследовали горестные вопли жены убитого управляющего. МакМердо шел молча, сосредоточенно о чем-то думая. Но все-таки бросил несколько укоризненных слов своему малодушному приятелю.

– Что ты хочешь, война есть война. Война между ними и нами. Ответный удар наносят без промаха.

Вечером в зале собраний ложи было шумное и веселое празднество. Торжественно отмечалось не только убийство управляющего и инженера могущественной компании, у которой после этого нападения спеси поубавится и она будет так же покорно платить дань, как и другие компании, давно поставленные на колени; это был еще один кирпич в фундамент будущего, который ложа возводила с таким свирепым упорством.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература