Читаем Шерлок Холмс и доктор Ватсон полностью

– На выстрелы может явиться полиция.

– И это нельзя исключить.

– Поэтому я предлагаю следующее. Вы все будете сидеть в гостиной, где вы, Советник, у меня были. Я впущу его в дом и провожу в небольшую комнату рядом с парадной дверью, оставлю его там, а сам как будто пойду за бумагами. Загляну к вам и расскажу, как обстоят дела. Затем вернусь к нему с фальшивыми бумагами. Он начнет их читать, углубится. Тогда я брошусь на него, схвачу за правую руку, чтобы не успел выстрелить, и громко крикну. Вы не мешкая рванете ко мне на помощь. Силы у нас по виду равные, но он, возможно, немного сильнее. Однако, думаю, до вашего появления я его удержу.

– План хороший, – одобрил МакГинти. – Ложа этого не забудет. Когда-нибудь мне придется же расстаться с креслом председателя, и я надеюсь, что получу право назвать преемника.

– Да ведь я, Советник, член ложи без году неделя, – сказал МакМердо, но, судя по лицу, похвала великого человека польстила ему.

Вернувшись домой, он занялся приготовлением к предстоящей схватке. Прежде всего протер, смазал маслом и зарядил свой Смит-Вессон. Затем внимательно изучил гостиную – западню, куда они затащат настырного сыщика. Комната была довольно большая, с длинным карточным столом посредине и большой плитой у одной стены. Освещалась она двумя окнами, одно против другого. Ставен не было, окна занавешивали легкие шторы. МакМердо несколько раз отдернул их и задернул. Его явно беспокоила неприспособленность помещения для тайных сходок подобного рода. К счастью, дом находился в полсотне метров от дороги, так что отсутствие ставен было не так и важно. Затем МакМердо вспомнил про соседа. Сканлан был безобидный, маленький человечек; по слабости характера он не смел выступить против творимых злодейств, но в глубине души не выносил кровавых забав, в которых изредка принимал пассивное участие. МакМердо рассказал ему вкратце, что произойдет в ближайшие часы у них в доме.

– Я бы на твоем месте, Майк, – сказал МакМердо, – переночевал сегодня где-нибудь в другом месте. Ожидается мокрое дело, тебе здесь нечего делать.

– И то правда, Мак, – ответил Сканлан. – Задор-то у меня есть, да вот нервишки слабоваты. Помнишь, на моих глазах застрелили управляющего Данна возле шахты, я думал, что сам умру. Вы с МакГинти сделаны из другого теста, я против вас слабак. Если братья не будут меня презирать, мне, пожалуй, лучше послушаться тебя и куда-нибудь уйти.

Участники расправы явились по уговору заблаговременно. Внешне это была вполне респектабельная компания – хорошо одетая и умытая, но человек, умеющий читать по лицам, заметил бы плотно сжатые губы, не знающие сострадания глаза и понял бы, что Берди Эдвардсу сегодня не поздоровится. Все семеро сели за карточный стол – у каждого из этой семерки руки были по локоть в крови. Убить человека было для них плевое дело, все равно что мяснику зарезать овцу.

Пальма первенства по злодейству и внешней свирепости принадлежала, конечно, Хозяину. Секретарь Харравэй, желчный, тощий, с длинной жилистой шеей, был неподкупно честен в рассуждении финансов, зато во всем остальном его коварное вероломство не знало предела. Картер, помощник Хозяина, апатичный, довольно мрачный субъект средних лет с желтой, пергаментной кожей, обладал тонким, изобретательным умом; именно он разрабатывал почти все кровавые операции ложи. Братья Виллоби, высокие, ловкие, сильные, были, напротив, блестящими исполнителями злодейских забав. Их постоянный компаньон Тигр Кормак, чернявый, угреватый гигант, свирепостью нрава внушал страх даже своим собратьям по ложе. Таковы были семеро скауеров, собравшихся тем вечером под крышей МакМердо для расправы над сыщиком Пинкертона.

Хозяин поставил на стол бутылку виски, и гости поспешили пропустить рюмку-другую – для бодрости духа. Болдвин и Кормак были уже под градусом, что еще подогрело их врожденную жестокость. Кормак на секунду приложил ладони к горячей плите – ночи были холодные, и все еще приходилось топить.

– Горячо, – сказал он и, выругавшись, прибавил: – Впрочем, то, что надо!

– Холода-то оказались кстати, – понял Кормака Тэд Болдвин. – Погреем его маленько – сразу заговорит!

– Мы из него выжмем правду, можешь не беспокоиться, – подхватил МакМердо.

Нервы у этого брата были стальные; на нем лежала самая опасная часть работы, а он держался по обыкновению с холодной сдержанностью, что вызывало восхищение всей компании.

– Лишь ты способен противостоять ему один на один, – одобрительно заметил Хозяин. – Только смотри, чтобы он ничего не заметил, пока твои пальцы не сомкнутся у него на горле. Жаль, на окнах нет ставен.

МакМердо плотнее задернул шторы на том и другом окне.

– Я уверен, за нами никто не шпионит. Но время, кажется, истекло.

– А вдруг он не придет? Вдруг учуял опасность? – засомневался секретарь.

– Не беспокойтесь, придет, – ответил МакМердо. – Он жаждет прийти сюда, как вы – его схватить. Тихо, кажется, кто-то идет!

Все замерли, обратившись в восковые фигуры, у двоих рука с рюмкой застыла в воздухе. В дверь кто-то громко ударил три раза.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература