Читаем Шерлок Холмс и доктор Ватсон полностью

– В каком-то отношении, Этти, я человек честный. Я не допущу, чтобы хоть один волос упал с твоей головы, хотя бы мне посулили взамен весь мир. Твой золотой трон вознесся в моих глазах выше небес, там он всегда и пребудет. Ты это знаешь, Этти, и должна мне довериться.

Этти без слов вложила свою ладонь в его.

– Тогда слушай, что я тебе говорю, – продолжал МакМердо, – и делай, что велю. Ибо выбора у нас нет. События разворачиваются, я это чувствую печенками. Наверное, многим придется в одиночку искать спасения. Во всяком случае, мне. Как это будет, днем или ночью, но ты должна быть готова к побегу в любую минуту.

– Я пойду за тобой, Джек, когда и куда угодно.

– Нет, нет, не за мной, а со мной. Вермисса скорее всего будет для меня заказана, и я не смогу носа сюда сунуть. Так как же я оставлю тебя одну? Представь себе, я где-то прячусь и даже нельзя письма написать. Значит, тебе придется бежать со мной. Я знаю одну добрую женщину, она живет в тех краях, откуда я приехал. Ты у нее поживешь, пока мы не поженимся. Согласна?

– Да, согласна, Джек.

– Бог наградит тебя за то, что ты мне поверила! И я буду исчадием ада, если обману твое доверие! Запомни, Этти, возможно, я успею передать тебе всего одно слово, и по этому слову ты сразу все бросишь, пойдешь на станцию и будешь там меня ждать.

– Обещаю все бросить и пойти, куда ты сказал, в любое время дня и ночи, только получу от тебя известие.

На душе у МакМердо чуть отлегло – первые шаги к отступлению сделаны.

Собрание ложи уже началось, наружные и внутренние двери караулила специальная охрана, чтобы войти в зал, пришлось дважды обменяться сложным паролем. Появление МакМердо было встречено приветственным гулом. Продолговатый зал был переполнен; в облаках табачного дыма маячила густая черная грива Хозяина; рядом неподвижно замерло хищное лицо секретаря Харравэя; по другую сторону тяжело смотрели жестокие ненавидящие глаза Болдвина; тут была вся верхушка ложи, с удовлетворением заметил МакМердо, вот он сразу всех и огорошит своей новостью.

– Мы рады видеть тебя, брат! – воскликнул председатель. - Обсуждается дело, которое ждет соломонова решения.

МакМердо сел на свободное место, и сосед объяснил ему, в чем затруднение.

– Ландер и Иган поспорили из-за денег, обещанных ложей тому, кто убьет старика Краббе из Стайлзтауна. Да разве теперь докажешь, чья именно пуля прикончила старикашку.

МакМердо поднялся с места и поднял руку. Необычное выражение его лица приковало внимание всех присутствующих, воцарилась мертвая тишина.

– Святейший ректор, – произнес он с какой-то мрачной торжественностью. – У меня чрезвычайное сообщение.

– У брата МакМердо чрезвычайное сообщение, – объявил МакГинти. – По уставу ложи он имеет право на внеочередное выступление. Мы слушаем тебя, брат.

МакМердо вынул из кармана письмо.

– Святейший ректор и братья, – начал он. – Я принес сегодня плохие вести. Но лучше выслушать их и принять меры, чем ждать, пока обрушится удар и уничтожит всех нас. У меня есть сведения, что самые могущественные и богатые корпорации штата объединились вместе, чтобы уничтожить общество вольных братьев. И что в эту самую минуту в Вермисской долине действует человек Пинкертона, некий Берди Эдвардс, который собирает против нас улики, чтобы затянуть петлю на шее многих, а остальных отправить за решетку. Такова ситуация, которая побудила меня обратиться к собранию с чрезвычайным сообщением.

В зале стало слышно, как пролетит муха. Наконец слова председателя разорвали тишину.

– Какие у тебя есть доказательства, брат МакМердо? – спросил он.

– Они вот в этом письме, – ответил МакМердо и прочитал уже знакомое нам сообщение. – Я связан честным словом и не могу больше ничего прибавить о письме. Равно как не могу передать его в чужие руки. Но поверьте, в нем нет больше ничего, что хоть как-то бы затрагивало интересы ложи.

– Позвольте мне сказать, Святейший ректор, – поднялся один из старейшин. – Я слыхал про Берди Эдвардса. Он один из лучших сыщиков Пинкертона.

– Кто-нибудь знает его в лицо? – спросил МакГинти.

– Я знаю, – ответил МакМердо.

По залу пробежал шумок – все с удивлением воззрились на уважаемого ирландца.

– Думаю, он, бедняга, у нас в руках, – продолжал МакМердо, широко улыбнувшись. – Надо только действовать умно и без промедления, и мы покончим с этим делом в зародыше. Если мне окажете доверие и помощь, бояться нам нечего.

– А почему мы должны чего-то бояться? Что он о нас знает?

– Если бы все отличались вашей стойкостью, Советник, бояться действительно было бы нечего. Человек Пинкертона имеет в своем распоряжении бездонную мошну этих миллионеров. А вы думаете, во всех ложах долины не найдется ни одного предателя, которого можно купить? Не сомневаюсь, он сумеет найти доступ к нашим секретам. Если уже не нашел. Есть только один надежный способ обезвредить его...

– Он не должен уйти отсюда живым, – закончил вместо ирландца Тед Болдвин.

МакМердо кивнул.

– Хорошо сказано, брат Болдвин. У нас с тобой есть кое-какие разногласия, но сейчас ты сказал точное и верное слово.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература