Читаем Шесть рассказов полностью

Посещали мужчины, Кин не так уж настойчиво предлагала им угощение. Слава хорошей хозяйки ее не прельщала. Какой смысл прислуживать мужчине, если не собираешься выходить за него замуж? Что толку красиво сервировать стол и, расставив перед гостем разнообразные блюда, упомянуть мимоходом, что она их приготовила сама? Чтобы он оценил ее кулинарное искусство? Нет, это ей не льстило.

Напротив, Кин любила, чтобы мужчины сами приносили все, и она принимала это как должное. К безденежным мужчинам она относилась с пренебрежением. Найдется ли на сцете что-нибудь менее привлекательное, чем такой мужчина? К тем, кто думает о любви, а ходит в нечищеном платье или без пуговиц на белье, не чувствуешь ничего, кроме презрения. Любовь? О, это — бесконечное входновенное творчество. Это — тоже произведение искусства. Кин иначе и не могла думать о любви. Когда она была еще девушкой, говорили, что она похожа на Бан-рю из Акасака 22. Она увидела эту обворожительную гейшу, когда та уже вышла замуж. Красота Банрю ослепила Кин; из ее груди даже вырвался стон. И тогда Кин поняла, что женщина без денег не в состоянии сохранить свою красоту надолго.

Гейшей Кин стала в девятнадцать лет. Она не умела ни вышивать, ни петь, ни играть на сямисэне, но была красива и смогла стать гейшей именно поэтому. Однажды ее пригласили к пожилому французу, приехавшему посмотреть Восток; он называл ее японской Маргаритой Готье, это ей нравилось, она сама воображала себя настоящей «дамой с камелиями». Против ожидания француз оказался как мужчина скучным, но Кин почему-то до сих пор не может его забыть. Да, да... Звали его Мишель... Где он теперь? Вероятно, уже покоится где-нибудь на далекой французской земле. Тогда по возвращении на родину он прислал ей подарок — браслет с опалом и бриллиантами, и с этой вещицей она не рассталась даже во время войны.

Кин встречалась в свое время с Людьми богатыми, занимавшими видное общественное положение, но после войны она даже не знала, живы ли эти люди. Многие говорили, что Айдзава Кин скопила немалое состояние, однако это было не так. Ей принадлежал уцелевший от огня небольшой дом и дача в Атами — вот и все. Дачу, записанную на имя сводной сестры, Кин после войны продала. Жила она скромно, но праздно, с одной глухонемой служанкой. Ни кино, ни театр Кин почти не посещала, а бесцельных прогулок по городу не любила. Неприятно показывать людям свое увядание, изобличаемое светом дня. Как беспощадно обнажают солнечные лучи жалкую некрасивость старух! Тут уж не спасут никакие туалеты... И, довольствуясь жизнью цветка в тени, Кин развлекалась чтением романов. Ее уговаривали подумать об утешении старости — взять на воспитание девочку-сиротку. Но Кин отгоняла всякую мысль о старости. Кроме того, к одиночеству она привыкла, на что были свои причины.

Кин не знала своих родителей. Ей было известно только, что родилась она в деревне Косунакава близ города Хондзё, в провинции Акита и пяти лет попала в Токио, где воспитывалась как приемная дочь в семье Айдзава. Она уже ходила в начальную школу, когда ее приемный отец, уехав однажды в Дальний, домой не вернулся, с тех пор о нем не было ни слуху ни духу. Приемная мать Кин, по имени Рицу, была довольно энергичной женщиной: то она строила доходные дома, то затевала какие-то операции с акциями. Тогда они жили в районе Усигомэ, в квартале Варадана, и Айдзава считалась богатой женщиной не только в Варадана, но во всем Усигомэ. На улице Канракудзака находился в те времена старинный магазин, «Тацуи», где торговали таби 23. Там работала красивая девушка, по имени Матико. В просторном помещении за синей бамбуковой шторой часто можно было видеть Матико в черном платьице, с прической момоварэ, за швейной машиной. Среди студентов университета Васэда она пользовалась успехом, и ходили слухи, будто студенты, заказывая таби, оставляли ей кое-какую мелочь. В те дни все считали, что на улице Канракудзака есть две красавицы: Матико и Кин. Кин была лет на пять, на шесть моложе.

Кин исполнилось девятнадцать лет, когда к ним в дом стал наведываться один мужчина, по имени Торикоси. Дела у приемной матери шли все хуже и хуже, она пристрастилась к вину. Перед падением дом кренится постепенно. И медленно текла унылая бесцветная жизнь, пока Кин просто так, забавы ради, не была обесчещена этим Торикоси.

— Э, будь что будет,— решила она тогда и, уйдя из дому, устроилась в Акасака гейшей. А Матико из магазина «Тацуи» как раз в те дни разбилась, попав в авиационную катастрофу.

Едва Кин, под именем Кинкэ, сделалась гейшей, в иллюстрированных журналах сразу же появились ее портреты; позднее они стали распространяться уже и в виде открыток.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
The Tanners
The Tanners

"The Tanners is a contender for Funniest Book of the Year." — The Village VoiceThe Tanners, Robert Walser's amazing 1907 novel of twenty chapters, is now presented in English for the very first time, by the award-winning translator Susan Bernofsky. Three brothers and a sister comprise the Tanner family — Simon, Kaspar, Klaus, and Hedwig: their wanderings, meetings, separations, quarrels, romances, employment and lack of employment over the course of a year or two are the threads from which Walser weaves his airy, strange and brightly gorgeous fabric. "Walser's lightness is lighter than light," as Tom Whalen said in Bookforum: "buoyant up to and beyond belief, terrifyingly light."Robert Walser — admired greatly by Kafka, Musil, and Walter Benjamin — is a radiantly original author. He has been acclaimed "unforgettable, heart-rending" (J.M. Coetzee), "a bewitched genius" (Newsweek), and "a major, truly wonderful, heart-breaking writer" (Susan Sontag). Considering Walser's "perfect and serene oddity," Michael Hofmann in The London Review of Books remarked on the "Buster Keaton-like indomitably sad cheerfulness [that is] most hilariously disturbing." The Los Angeles Times called him "the dreamy confectionary snowflake of German language fiction. He also might be the single most underrated writer of the 20th century….The gait of his language is quieter than a kitten's.""A clairvoyant of the small" W. G. Sebald calls Robert Walser, one of his favorite writers in the world, in his acutely beautiful, personal, and long introduction, studded with his signature use of photographs.

Роберт Отто Вальзер

Классическая проза