Читаем Шихуа о том, как Трипитака великой Тан добыл священные книги полностью

Они продолжали идти и вдруг видят - каменная стена в девять тысяч чжанов высотой[331], затем видят - каменная плита на четыре-пять ли простирается, да еще два пруда шириной в несколько десятков ли, водная гладь - на десять тысяч чжанов, и ворон не перелетит. Тогда семеро путников [решили остановиться] и присесть. Отдыхая, они взглянули вверх и увидели за каменной стеной в десять тысяч чжанов персиковые деревья буйно разросшиеся, изумрудно-зеленые, наверху синего неба касаются, внизу их сочная густая листва погружается в воды прудов. «А ведь это не иначе как персиковые деревья?» - проговорил учитель закона - «Потише, не разговаривай громко! Это же пруд Си-ванму, - сказал странник - В молодости я поразбойничал здесь, так до сих пор страшно!» - «А почему бы все-таки не пойти и не украсть штучку?» - сказал учитель закона. - «Когда такое дерево посадят, тысячу лет оно взрастает, только через три тысячи лет покажется цветок, через десять тысяч лет образуется плод и еще десять тысяч лет проходит, пока он созреет Если человек съест один персик, он проживет три тысячи счастливых лет», - сказал обезьяна-странник. - «Тогда неудивительно, что ты достиг столь почтенного возраста» - произнес учитель. - «Сейчас на деревьях есть с десяток персиков, они неусыпно охраняются духом земли, и украсть их нет никакой возможности», - сказал обезьяна-странник - «Твои способности творить чудеса беспредельны, иди, уж тебе-то, конечно, ничто не помешает», - сказал учитель. Не успел он договорить, как три священных персика сорвались и упали в пруд. Сильно испугавшись, учитель спросил - «Что это там упало?». - «Не бойся, учитель, - раздалось в ответ, - это персики, они только что созрели и упали в воду». - «Так их же можно вытащить и съесть», - сказал учитель.

Тогда обезьяна странник взял посох с золотыми кольцами и три раза ударил им по камню плиты - видят, из пруда появился ребенок лицо синее, когти ястребиные, из раскрытого рта - оскал клыков. «Сколько тебе лет?» - спросил странник. - «Три тысячи», - произнес тот. «Ты мне не годишься», - сказал странник. Затем он ударил пять раз, - появился ребенок с лицом, как полная луна, весь обвешанный вышивками и бахромой. «Тебе сколько?» - опросил странник. - «Пять тысяч лет», - последовал ответ. - «Не подходишь», - сказал странник. Тогда он еще несколько раз постучал по плите - вдруг показался мальчик. «Твой возраст?» - последовал вопрос. - «Семь тысяч лет», - раздалось в ответ. Странник опустил посох с золотыми кольцами, позвал мальчика, взял его в руки и спросит. «Почтенный монах, будешь есть или нет?» Но монах сохранил почтительность и ушел. Странник перевернул ребенка в руках несколько раз - тот превратился в жужуб и был сразу же проглочен. Впоследствии, возвратившись в Восточную землю к танскому двору, обезьяна странник выплюнул его в Сичуани[332]. Это и есть жэньшэнь[333], который поныне произрастает на этой земле.

Видят, в воздухе над ними появился какой то человек, который произнес стихи:

На этой горе Цветов и Плодовмальчишка некогда жил,И здесь у пруда по малости летдел разных понатворил.А ныне - мне видно все с вышинычьи уши пылают горят? -Укравший волшебные персики гостьснова нас посетил.

Глава двенадцатая

ПРИХОДЯТ В СТРАНУ АЛОЙНЫХ ДЕРЕВЬЕВ

Продолжая свой путь вперед, учитель и его спутники подошли вдруг к какому-то месту, таблица гласила, что это «страна Алойных деревьев». И действительно видят на десять тысяч ли - одни алойные деревья толщиной в несколько обхватов, самые же старые так высоки, что вторглись в облачную Хань[334]. «Думается мне, что на нашей танской земле нигде нет такого леса», - [сказал учитель] и сложил стихи:

В стране Алойных деревбезлюдно - куда ни взгляни.На тысячи ли окресттолько леса одни.Страна Ананасов лежитдальше на нашем пути.На Запад, за сутрами намеще идти и идти.

Глава тринадцатая

ПРИХОДЯТ В СТРАНУ АНАНАСОВ

Пришли в страну Ананасов - то был еще один небесный дворец [на их пути] прекрасные женщины держались с достоинством, мужчины не отличались от них поведением, подростки шумели и кричали, малыши весело гоняли мяч, львы рядом с драконами мирно урчали, фоянь[335] и тигры посапывали. Увидев, что вся страна преисполнена духа благости и окружающая их картина столь необычна, сложили стихи:

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги