Читаем Шихуа о том, как Трипитака великой Тан добыл священные книги полностью

Не говори, что здесь людей не видно,уезд, мол, одичал,Когда бы тут безлюдье воцарилось,кто б землю распахал?Гляди, наставник, вон крестьяне в полевысаживают рис,А их правитель - в городе Сичэне,столичный город, я о нем слыхал.Едва на небосводе солнце всходит,как тотчас оживает этот край,А завладеет ночь дворцом небесным,в своих жилищах поселяне спят.Иди вперед, не поддавайся чувствам,себе иной дороги не желай,А о земле Восточной не тревожьсяна возвращенье сердцем уповай.

Дальше они не пошли - полетели, как вдруг перед ними горный поток: вода разлилась - берегов не видно. Учитель закона забеспокоился. «Прошу идти вперед, - сказал обезьяна-странник, - ведь есть же средство [справиться с этим]». Он громко крикнул: «Небесный владыка!» - течение остановилось, буйство волн утихло. Путешественники прошли. Затем они благоговейно сложили ладони и воздели их к небу. Так было предопределено судьбой, и небесный дворец оказал им помощь.

Пошли дальше, снова пришли в пустынный округ и через несколько десятков ли остановились передохнуть в какой-то деревушке. «Сколько ни идем вперед, нигде ни людей, ни дымка, что это за место - непонятно», - произнес учитель закона. - «А вот пойдем вперед и разузнаем, не стоит огорчаться», - сказал странник.

Пройдя еще сто ли, увидели какой-то город - многочисленное население, оживленная торговля. При входе, видят, на воротах таблица с надписью, гласящая: «Страна Женщин». Монахи-путешественники направились засвидетельствовать почтение правительнице. «Зачем почтенный монах пожаловал к нам в Страну?» - спросила правительница. - «Удостоен повеления танского императора отправиться к Западному небу, дабы на благо живым существам Восточной земли добыть священные книги и тем засеять ниву великой благости», - ответил учитель закона. Правительница благоговейно сложила ладони, а затем устроила трапезу. Монахи-путешественники пришли на трапезу, но есть никто из них не стал. «Почему ничего не едите?» - спросила правительница. Монах поднялся и, отвесив поклон, произнес: «Всемилостивейшая правительница пожаловала нам трапезу, но в кушаньях много песка, есть невозможно» - «Так знай же, почтенный монах, что в этой стране нет ни одного из пяти злаков[322]. Имеется только [пища] жизни, которую выносят[323] в Восточной земле из буддийских монастырей, а также с трапез, устраиваемых в стране; мы собираем ее по разным местам с земли, поэтому песка в еде и много. Когда ты, почтенный монах, вернешься в Восточную землю, надеюсь, найдешь способ нам помочь?» Учитель закона поднялся и сложил стихи.

Нас накормила правительница,хотела сделать добро,Но пища с песком оказаласьне принимает нутроКогда из страны Бамбукавернемся в родимый край,Попросим, чтоб в землях Восточныхприбегли к подставкам шэн тай[324].
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги