Читаем Шицзин полностью

Силой и мощью владеет наш предок У-ван:В славе заслуг с ним поспорить никто бы не мог.Разве не светлы цари и Чэн-ван, и Кан-ван?!Был им престол их верховным владыкою дан.Только Чэн-ван и Кан-ван — эти оба царяЦарства четыре приемлют, так ярко горя,Светлый их свет разливается, все озаря!Бьют в барабаны и колокол в лад они, в лад;Цины с гуанем в согласьи звучат и звучат.Небо послало нам много обильных наград.Небо нам счастье огромным-огромное шлет,В нашей осанке торжественный виден почет.Вот и упились вином и отведали яств.Счастье и радость великие небо нам шлет.<p><strong>ГИМН ГОСУДАРЮ-ЗЕРНО (IV, I, 10)</strong></p>О просвещенный Зерно-Государь!Смогший быть небу подобным,Зерном одарил ты народ наш.Такого, чего не достиг бы ты, — нет ничего!Нам подарил ты ячмень и пшеницу,По повеленью владыки небес, всюду народ наш питая.Не зная границ и пределов,Всюду по древнему Ся вечные распространил ты законы!<p><strong>II. ГИМНЫ ДОМА ЧЖОУ</strong></p><p><strong>ПОВЕЛЕНИЕ ЦАРЯ СОВЕТНИКАМ, ВЕДАЮЩИМ ПОЛЕВЫМИ РАБОТАМИ (IV, II, 1)</strong></p>О вы, советники наши и слуги,Ревностны будьте, свой долг исполняя!Царь дал вам правила эти,Чтобы над ними размыслить вам и подумать.О вы — надсмотрщики пашен!Конец весны наступает.К чему еще нам стремиться? —Как обработать новые пашни?О, сколь прекрасны ячмень и пшеница!Мы соберем этот светлый дар неба.Светлый, в блеске своем, верховный владыкаНыне подаст нам год изобильный.Прикажите всем нашим людям:Лопаты с мотыгами пусть приготовят.Скоро увидим: серпы срезают нам жатву!<p><strong>ПОВЕЛЕНИЕ ЦАРЯ НАДСМОТРЩИКАМ ЗА ПОЛЕВЫМИ РАБОТАМИ (IV, II, 2)</strong></p>О, государь наш, покойный Чэн-ван,В блеске своем присутствует с вами.Ведите своих земледельцевСеять различные виды хлебов.Личные пашни свои да возделают ныне усердноНа протяжении всех тридцати ли[507].Пусть будут на пашне прилежны,Чтобы стократную жатву[508] собрать на каждую дружную пару[509]!<p><strong>ПРИВЕТСТВИЕ ГОСТЯМ (IV, II, 3)</strong></p>Мы любовались над западным озером, какСтаей над водами белые цапли летят.Гости явились к нам ныне, и думаем мы:Точно у цапель, прекрасен их вид и наряд.Гнева и там да не будет на них и стыда,Здесь не наскучат они никому никогда.Мы бы желали, чтоб ночи и дни им былаВечной за это высокая честь и хвала.<p><strong>БЛАГОДАРЕНИЕ ЗА УРОЖАЙ (IV, II, 4)</strong></p>Риса довольно и много теперь ячменяВ год урожайный — и полон высокий амбар!Мер мириад мириады зерна у меня.Сварим хмельное мы и молодое вино:В жертву да будет всем дедам и бабкам оно.Все мы исполним обряды — в избытке зерно!Счастье великое будет нам небом дано.<p><strong>СЛЕПЫЕ ЯВИЛИСЬ (IV, II, 5)</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература