Читаем Шицзин полностью

Слепые явились, слепые явилисьНа чжоуский храмовый двор!Гребень зубчатый ставят на пару опор,Зубья и перья цветные нам радуют взор,Вешают малый, а с ним и большой барабан,Чжу деревянный и юй, цинов звонкий набор[510].Музыка началась: вот ударяют в тимпан,Флейта с гуанем в общий вплетаются хор.Звуки раздались торжественно, в лад они, в лад —С должною важностью стройные звуки звучат.Слушают музыку предки[511]: приятна она!Гости, что ныне явились к нам ко двору,Долго внимают звучанью: их радость сильна!<p><strong>ГИМН ПРИ ПРИНЕСЕНИИ В ЖЕРТВУ РЫБ (IV, II, 6)</strong></p>В Цюй, как и в Ци[512], в каждой этой рекеРыбы помногу бывает в садке.Жирная стерлядь плывет с осетром.Карпы, угри и голавль с лещом.В дар мы приносим их предкам своим —Счастье великое снидет в наш дом!<p><strong>ГИМН УСОПШИМ РОДИТЕЛЯМ ЦАРЯ (IV, II, 7)</strong></p>В полном согласьи явились к нам ныне друзья,Ныне пришли вы, почтительность важную нам показав,Здесь помогают в служении предку князья.Ныне сын неба и царь величав, величав.В жертву приносят большого быка, наконец,Нам помогают дары разложить... Господин,О наш усопший великий, державный отец!Будет тобой успокоен почтительный сын.Ты, человек проницательной мудрости сам,Царь Просвещенный, ты был и отважен и смел!Радость и мир ты державным принес небесам,В славе своей возвеличить потомство сумел.Дай долголетье до белых бровей, без конца,Пусть наше счастье великое также растет!Ныне почет воздавая заслугам отца,Матери мудрой мы также окажем почет.<p><strong>БЛАГОДАРЕНИЕ КНЯЗЬЯМ, ПРИНИМАВШИМ УЧАСТИЕ В ЦАРСКОМ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИИ (IV, II, 8)</strong></p>Ныне князья предстают пред царем[513], говоря:Ищем законы свои утвердить у царя.Вижу: знамена с драконами так и горят,В сбруе коней колокольчики звоном звенят.Кольцами звонко бряцают в упряжке ремни:В блеске прекрасном и светлом явились они.В храм пред таблицу усопшего их привели,Сами сыновнепочтительно дар принесли.К нам долголетье до белых бровей снизойдет,Многое-множество будет прекрасных щедрот,Вечно их будем хранить, мы обязаны вам,Славным заслугами и просвещенным князьям,Тем, что благами обильно осыпан наш дом.Блеск их продолжим навек в чистом счастье своем!<p><strong>ПРИЕМ ДОРОГОГО ГОСТЯ (IV, II, 9)</strong></p>Гость к нам явился, гость к нам явился:Белые кони его!Полны почтенья, — яшме точенойЛюди подобны из свиты его.Гость к нам явился — он только ночует;Гость к нам явился — он будет две ночи.Дать ему надо побольше веревок,Чтобы коней он своих привязал.Ах, уезжает! Его мы проводим —Будет обласкан со всех он сторон.Он удостоен почета большого,Счастье нисходит так просто к нему!
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература