Читаем Шицзин полностью

<p><strong>ГИМН ЦАРЮ ВОИНСТВЕННОМУ (IV, II, 10)</strong></p>О державный Воинственный царь,Равных нет преславным твоим деяньям!Царь Просвещенный воистину был просвещенным:Смог он подвиг начать, что завершили потомки;Ты же, Воинственный царь, наследуя, принял его,Инь победил, прекращая повсюду убийства[514], —Тем утвердил ты свой подвиг.<p><strong>III. ГИМНЫ ДОМА ЧЖОУ</strong></p><p><strong>ГИМН УСОПШЕМУ ОТЦУ (IV, III, 1)</strong></p>Я, исполненный горя, как малый ребенок,Принял дом наш, а он неустроен; одинСирота-сиротою в глубокой печали.О усопший отец мой и наш господин,Ты всегда был и будешь почтительный сын.В мыслях ты, о державный, преславный наш предок[515],-Воспаришь ты и снидешь на храмовый двор!Только сам я теперь, слоено малый ребенок,Дни и ночи чтить буду тебя с этих пор.Нет забвения предкам державным моим! —Мы, наследуя предкам, их труд завершим!<p><strong>ГИМН УСОПШЕМУ ОТЦУ (IV, III, 2)</strong></p>Посовещавшись, свое начинаем правленье.Следовать будем отцу, чья таблица на озаренной стене.Ах, далеко, далеко он ушел!Нам весь его путь не закончить,Мы бы хотели приблизиться только к нему:Путь продолжая, еще от него отклонимся!Мы подобны теперь малому только дитяти:Трудностей много у нас — нет еще сил побороть.Но духи всегда во дворе[516], поднимаясь и вновь опускаясь,То воспарят они ввысь, то вновь в этот дом снизойдут.Знаем: в своей доброте державный отец наш усопшийНас сохранит навсегда и светом своим просветит.<p><strong>ОБРАЩЕНИЕ ЦАРЯ К СОВЕТНИКАМ (IV, III, 3)</strong></p>Будьте вниманья, будьте почтенья полны:Небо нам свет свой являет теперь с вышины!Волю и милость его сохранить нелегко.Не говорите: оно высоко, высоко.С высей всегда снисходя, оно около нас[517]Наши дгянья зрит проникающий глаз!Мы, как дитя, что недавно явилось на свет, —Силы ума и усердия в нас еще нет.Но, поучаясь, вседневно идем мы вперед:Путь наш яснеет — он к яркому блеску ведет.Тяжесть умерьте для нас, что на плечи легла,И покажите нам доблести светлой дела.<p><strong>ПОУЧЕНИЕ ЦАРЯ (IV, III, 4)</strong></p>Опыт нас учит стараться, чтоб всякое злоВ будущем горьких забот причинить не могло.Мы никогда не тревожили ос или пчел,Чтоб не навлечь на себя ядовитый укол.Был поначалу на персике слабый птенец,Порх! Улетел он и хищником стал, наконец[518].Трудностей всех побороть не смогли мы, увы!Вот и сидим, как среди ядовитой травы.<p><strong>УРОЖАЙ (IV, III, 5)</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература