Читаем Шицзин полностью

IЗдесь в полукруглом пруду так приятна вода,Травы душистые ныне в пруду этом рвем.Луский наш князь прибывает сегодня сюда,Вижу расшитое знамя с драконом на нем.Знамя с драконом колышется так на ветру,Звонкую слышу бубенчиков в сбруе игру.Не разбирая большого и малого тут,Люди, стремяся за князем, толпою идут.IIЗдесь в полукруглом пруду так приятна вода,Травы мы рвем из поросших растеньями вод.Луский наш князь прибывает сегодня сюда,Кони могучи, могучи и рвутся вперед.Кони могучи, могучи и рвутся вперед;Слава его в светозарном сиянье растет.Светло лицо его, и улыбается рот:Без нетерпения он поучает народ.IIIЗдесь в полукруглом пруду так приятна вода,Травы сбираем: травою богата она.Луский наш князь прибывает сегодня сюда,В школе у нас он отведает ныне вина.Если отведает доброго в школе вина,Позднею старостью будет тогда награжден,Долгим путем и великим последует он,Будет покорен народ, почитая закон.IVПолный достоинств, достоинств высоких наш князь,К доблести светлой своей неизменно ревнив,Вид величаво достойный он всюду хранит,Вечный собою пример для народа явив.Сколь просвещен он, и сколь он воинственно смел:Предков преславных возрадовать блеском сумел,Был он почтительным сыном везде и всегда.Счастье от неба снискал себе прочно в удел.VСветлого, светлого разума — луский наш князь! —Может сиять нам достоинством светлым своим:Ныне устроил для школы и пруд, и дворец.Варваров этих — с Хуай[529] — мы ему покорим.Тиграм подобны отважные люди его!Уши врагов в этой школе кладут перед ним!Пленников — судьи премудрые, как Гао-ю[530],В школе представят ему как добычу свою.VIМножество храбрых толпится, и каждый из нихДоблести сердца широко развить в себе мог:Смелыми, смелыми будут в походе они,Варваров вновь отодвинут на юго-восток!И многолюдная, грозная, грозная ратьБольше не станет без толку шуметь и кричать,С жалобой больше не станут являться на суд —В школу дела боевые свои понесут!VIIТуго натянут рогами украшенный лук —Сотнями стрелы со свистом взвиваются вдруг;Сколько имеешь больших боевых колесниц,Воинов множество крепких и крепких возниц[531]!Варваров ты за рекою Хуай покоришь,Больше не встанут они из-под нашей руки!Тверды да будут предначертанья твои —И овладеешь народом у этой реки.VIIIПтицы крикливые к нам залетают сюда —Сядут они на деревья у школы, и вдруг,Тутовых ягод лишь только они поедят,Нас услаждает приятного пения звук.В разум придут эти варвары — там на Хуай,В дар понесут драгоценности с этой поры:Кости слоновой и местных больших черепах...С золотом юга великие будут дары!
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература