Читаем Шицзин полностью

IТам просо склонилось теперь к бороздам.Там всходы взошли ячменя...И медленно я прохожу по полям,В смятении дух у меня.И всякий, кто знает меня, говорит,Что скорбь в моем сердце и страх.А тот, кто не знает меня, говорит:«Что ищет он в этих полях?»О неба лазурная даль в вышине,Кто пыль запустенья разнес по стране?IIТам просо склонилось теперь к бороздам,Ячмень колосится давно...И медленно я прохожу по полям,И сердце смятеньем полно.И всякий, кто знает меня, говорит,Что скорбь в моем сердце и страх.А тот, кто не знает меня, говорит:«Что ищет он в этих полях?»О неба лазурная даль в вышине,Кто пыль запустенья разнес по стране?IIIТам просо склонилось теперь к бороздам,Зерно налилось ячменя...И медленно я прохожу по полям,Как тесно в груди у меня!И всякий, кто знает меня, говорит,Что скорбь в моем сердце и страх.И тот, кто не знает меня, говорит:«Что ищет он в этих полях?»О неба лазурная даль в вышине,Кто здесь запустенье разнес по стране?<p><strong>ТОСКА О МУЖЕ (I, VI, 2)</strong></p>На службе у князя супруг далеко —Не знаю, когда он вернется ко мне,И где он теперь, и в какой стороне?Уж куры расселись по гнездам в стене,Склоняется к вечеру день, и с полейКоровы и овцы бредут в тишине.На службе у князя супруг далеко —Как думой к нему не стремиться жене?На службе у князя супруг далеко...Не день и не месяц проводит подряд!Когда же домой возвратится солдат?Уж куры давно по насестам сидят,Склоняется к вечеру день, и с холмовКоровы и овцы вернулись назад.На службе у князя супруг далеко,Пусть голод и жажда его пощадят!<p><strong>РАДОСТЬ ВОЗВРАЩЕНИЯ ИЗ ПОХОДА (I, VI, 3)</strong></p>Весел супруг мой — нет ни тревог, ни забот.Вижу: он в левую руку шэн свой берет[112],Машет мне правой — в дом за собою зовет.Как наша радость, моя и его, велика!Весел супруг мой — он мирную радость хранит.Вижу: для пляски в левой руке его щит[113],Машет мне правой — взойти на площадку велит.Как наша радость, моя и его, велика!<p><strong>ДУМЫ СОЛДАТ О ДОМЕ (I, VI, 4)</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература