Читаем Шицзин полностью

Не ветер порывист и буря дика,Не мчит колесница как вихрь седока —Смотрю на дорогу, что в Чжоу вела,И в сердце вздымается снова тоска.Не ветра порыв и не вихря полет,Не мчит колесница и в беге трясет —Взглянул на дорогу, что в Чжоу вела,На сердце легли мне печали и гнет.О, если б кто рыбу сумел отварить —Я вымыл бы сам приготовленный таз.О, если б кто ехать на Запад хотел[192]Я доброе слово сложил бы о вас!<p><strong>XIV. ПЕСНИ ЦАРСТВА ЦАО</strong><a l:href="#n193" type="note">[193]</a></p><p><strong>ЖУК-ОДНОДНЕВКА (I, XIV, 1)</strong></p>Чешуйки жука-однодневки блестят —Как светел, как светел твой новый наряд!Но сердце печалью объято мое —О, если б ко мне ты вернулся назад.То крылья жука-однодневки весной —Как ярок, как ярок наряд расписной!Но сердце печалью объято мое —Вернись и останься отныне со мной!То выглянул жук-скарабей из земли,Он в платье из белой, как снег, конопли;Но сердце печалью объято мое —Вернись и жилище со мной раздели!<p><strong>ХОДЯТ ОНИ НА ПРИЕМЫ (I, XIV, 2)</strong></p>Ходят они на приехмы, встречают гостей,Палицы с копьями носят с собою — и что ж?Люди пустые на княжеской службе у нас —В алых стоят наколенниках[194] триста вельмож.Там на плотине ленивый сидит пеликан,Крыльев мочить не хотел он, за рыбой гонясь.Люди пустые на княжеской службе у нас —Даже не стоят одежд, что пожаловал князь.Так на плотине ленивый сидит пеликан,Клюв он мочить не хотел и не ведал забот.Люди пустые на княжеской службе у нас —Княжеских больше не стоят похвал и щедрот.Видишь, у нас и деревья, и травы густы,Дымка поутру над южной горою видна.Юная девушка там... Но хотя и мила —Бедная девушка — голод познала она!<p><strong>НА ТОЙ ШЕЛКОВИЦЕ ГОЛУБКА СИДИТ (I, XIV, 3)</strong></p>На той шелковице голубка сидит,Семь деток вскормила она.Сколь доблести муж совершенен собой,Все в нем — величавость одна.В поступках его величавость одна —В ней крепость и сдержанность сердца видна!На той шелковице голубка сидит,На сливу птенец залетел.Сколь доблести муж совершенен собой,Как пояс твой шелковый бел!Я вижу, как пояс твой шелковый бел,Ты черную с проседью шапку надел!На той шелковице голубка сидит,Птенцы на жужубе видны.Сколь доблести муж совершенен собой —В поступках не сыщешь вины!В деяньях его не отыщешь вины —Исправил четыре предела страны!На той шелковице голубка сидит,В орешнике вижу птенца.Сколь доблести муж совершенен собой!Народа исправил сердца.Примером исправил народа сердца —Пусть тысячи лет он живет без конца]<p><strong>ТЕЧЕТ НА ПОЛЯ ЛЕДЯНАЯ ВОДА… (I, XIV, 4)</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература