Читаем Шицзин полностью

Не ветер порывист и буря дика,Не мчит колесница как вихрь седока —Смотрю на дорогу, что в Чжоу вела,И в сердце вздымается снова тоска.Не ветра порыв и не вихря полет,Не мчит колесница и в беге трясет —Взглянул на дорогу, что в Чжоу вела,На сердце легли мне печали и гнет.О, если б кто рыбу сумел отварить —Я вымыл бы сам приготовленный таз.О, если б кто ехать на Запад хотел[192]Я доброе слово сложил бы о вас!

XIV. ПЕСНИ ЦАРСТВА ЦАО[193]

ЖУК-ОДНОДНЕВКА (I, XIV, 1)

Чешуйки жука-однодневки блестят —Как светел, как светел твой новый наряд!Но сердце печалью объято мое —О, если б ко мне ты вернулся назад.То крылья жука-однодневки весной —Как ярок, как ярок наряд расписной!Но сердце печалью объято мое —Вернись и останься отныне со мной!То выглянул жук-скарабей из земли,Он в платье из белой, как снег, конопли;Но сердце печалью объято мое —Вернись и жилище со мной раздели!

ХОДЯТ ОНИ НА ПРИЕМЫ (I, XIV, 2)

Ходят они на приехмы, встречают гостей,Палицы с копьями носят с собою — и что ж?Люди пустые на княжеской службе у нас —В алых стоят наколенниках[194] триста вельмож.Там на плотине ленивый сидит пеликан,Крыльев мочить не хотел он, за рыбой гонясь.Люди пустые на княжеской службе у нас —Даже не стоят одежд, что пожаловал князь.Так на плотине ленивый сидит пеликан,Клюв он мочить не хотел и не ведал забот.Люди пустые на княжеской службе у нас —Княжеских больше не стоят похвал и щедрот.Видишь, у нас и деревья, и травы густы,Дымка поутру над южной горою видна.Юная девушка там... Но хотя и мила —Бедная девушка — голод познала она!

НА ТОЙ ШЕЛКОВИЦЕ ГОЛУБКА СИДИТ (I, XIV, 3)

На той шелковице голубка сидит,Семь деток вскормила она.Сколь доблести муж совершенен собой,Все в нем — величавость одна.В поступках его величавость одна —В ней крепость и сдержанность сердца видна!На той шелковице голубка сидит,На сливу птенец залетел.Сколь доблести муж совершенен собой,Как пояс твой шелковый бел!Я вижу, как пояс твой шелковый бел,Ты черную с проседью шапку надел!На той шелковице голубка сидит,Птенцы на жужубе видны.Сколь доблести муж совершенен собой —В поступках не сыщешь вины!В деяньях его не отыщешь вины —Исправил четыре предела страны!На той шелковице голубка сидит,В орешнике вижу птенца.Сколь доблести муж совершенен собой!Народа исправил сердца.Примером исправил народа сердца —Пусть тысячи лет он живет без конца]

ТЕЧЕТ НА ПОЛЯ ЛЕДЯНАЯ ВОДА… (I, XIV, 4)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература