Читаем Шицзин полностью

IКак высоки вы, южные горы,Скалы теснятся высоко в синь...К вам весь народ устремляет взоры,Царский наставник, великий Инь!Горе сердца сжигает, как пламя,Вымолвить слово мешает страх,О, неужель вы не видите сами:Царство готово низвергнуться в прах.IIЮжные горы высокие в далях,Скатов, покрытых деревьями, синь..О, почему вы неправедным стали,Царский наставник, великий Инь?Небо нам мор посылает снова,Ширится смута, и сколько бед!И не услышишь отрадного слова,В вас же нисколько раскаянья нет!IIIЮнь, господин наш и вождь государства,Чжоу престола ты твердь и оплот,Держишь в руке равновесие царства,Крепишь воедино страну и народ!О, прекрати заблужденья народа,Сыну небес[262] будь опора и щит!Нас же в немилости долгой невзгодойНебо великое не истощит!IVЛичного вы не даете примера,К службе закрыт благородному путь,К вам у народа разрушена вера,Но государя нельзя обмануть!Будьте воздержанны, дух свой смирите,Низким, как щит, не вверяйте закон!К службам доходным пути преградитеЭтой ничтожной родне ваших жен!VВышнее небо неправо и сноваВсем нам грозит разореньем от смут.Вышнего неба немилость сурова,И прегрешения наши растут.Если усердья исполнен правитель,Снидет покой на людские сердца;Если вы помыслы сердца смирите,Сгинут и злоба, и гнев до конца.VIНеба великого гнев над страною[263]!Смута, предела не зная, растет,И умножается с каждой луною,Благостей мира лишая народ.Сердце как будто пьяно от печали...Кто у нас держит кормило страны?Править страной вы давно перестали, —Скорбь и страданья народа страшны!VIIУ четырех скакунов в колеснице,Шеи крутые могучи, но, мнится,Вижу я царства четыре предела —Всюду лишь бедность и некуда скрыться!VIIIЗлобой исполнясь, вы вступите в свару —Вижу я: копья готовы к удару[264],Что? Уже радость и мир между вами,Точно вы пили заздравную чару?!IXНебо великое в гневе сурово[265]!Царь наш покоя не ведает снова —Сердце смирить он не хочет и толькоГневом встречает правдивое слово.XПесню слагая, подумал я: надоГрех ваш теперь обличить без пощады,Чтоб изменили вы помыслы сердца,В мире взлелеяли царств мириады!<p><strong>ПАЛ ЛЕТОМ БЕЛЫЙ ИНЕЙ (II, IV, 8)</strong><a l:href="#n266" type="note">[266]</a></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература