Читаем Шицзин полностью

IПал летом белый иней вдруг,И сердце ранил мне испуг;В народе лживая молваРастет и ширится вокруг.Лишь вспомню, как я одинок, —Сильнее боль сердечных мук,От скорби тяжкой и тревогВсё тело охватил недуг.IIМне дали жизнь отец и мать,Чтоб я изведал скорби гнет!Зачем не прежде я рожден,Ни после этих злых невзгод?Хвалу ли рот их изрыгнет,Хулу ль рот их изрыгнет —В них правды нет, и скорбь растет,Обиды множа, в этот год.IIIСвою недолю вспомню я,И в скорбном сердце боль и стон:О весь народ наш! Без виныВ рабов он будет превращен[267].Мы, горькие, отыщем в комИ наше счастье, и закон?Я вижу: ворон вниз летит;На чью же кровлю сядет он?IVТак лес лишь хворост и дроваЯвляет взору моему[268]...Народ в беде, он к небу взорПоднял — оно сокрылось в тьму.Когда решит оно смирить —Кто воспротивится ему[269]?!Великий неба государьПитает ненависть к кому?VНам скажут, что гора низка,Но все мы видим высь хребтов[270],В народе лживая молва,Но опровергнуть кто готов?Значенье снов спешат спроситьУ старцев... Их ответ таков:«Я мудр, но кто же отличитОт самок воронов-самцов?».VIВысоко небо, но под нимНе смею не склонить главы...Крепка земля, но я хожуЛишь с осторожностью, увы[271]...Но есть и правда, и законВ реченьях сих людской молвы[272]!О люди нынешних времен,Зачем на змей похожи вы?!VIIСмотри, как буйно вдруг проросРостками тот высокий склон!Колеблет небо жизнь мою,Но небом я не сокрушен!Искали правила во мне,Как-будто не был я найден[273];Меня схватили, как врага,Но силой я не побежден.VIIIО, сердца боль! Как будто ктоТенетами связал его!Правленье нынешних времен —Зачем, скажите, таково?Пылает пламя высоко,Кто может угасить его?Столица Чжоу велика,Погубит Бао Сы его[274]!IXЯ с вечной думой о концеСмотрю: под проливным дождемНагружен кладью полный воз,Но скрепы брошены на нем...И кладь в грязи, и мы тогда —«Ах, сударь, помоги!» — зовем.XО, если ты не сбросишь скреп,Что спицам дать должны оплот[275],Коль ты к вознице будешь строг,На землю кладь не упадет,И будет трудный путь пройден!..Но нет твоих о сем забот.XIТак рыбы, брошенные в пруд,Не могут радоваться тут!Они всегда видны в воде,Пусть хоть на дно они уйдут[276].Сколь сердца горесть глубокаВ стране жестокостей и смут!XIIУ них есть сладкое вино,У них отменных яств полно,И к свату в гости ходит сват,Сосед с соседом заодно!Я ж вспомню, как я одинок,И горе в сердце так сильно!XIIIКто низок, тот имеет дом;Кто подл, тот награжден зерном.Несчастен ныне наш народ,Небесным поражен бичом!Богатый сыт, а тот, кто сирИ одинок, — скорблю о нем.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература