Читаем Шмот полностью

избрали жизнь в духовной тьме, тогда как сыны Израиля приняли Тору Ашема и мицвот, которые

сравниваются со светом. Поэтому они заслужили и свет физический.

Фараон призвал Моше и Аарона и воскликнул: “Идите служить Ашему! Можете взять с собой своих

маленьких детей, но оставьте свой скот в залог того, что вы вернетесь”.

“Нет, — ответил Моше, — мы возьмем с собой весь наш скот, включая и тот, который находится в

совместном владении евреев и египтян. Более того, вы дадите нам часть своего скота, потому что мы еще не

знаем, сколько жертв Ашем попросит у нас для служения Ему”. Фараон понял, что Моше повинуется только

Ашему и не обращает внимания на его слова (хотя фараон утверждал, что он — царь вселенной). Он гневно

закричал: “Уходите отсюда и бойтесь попасться мне снова, потому что в тот день, когда вы вернетесь, чтобы

увидеть меня, вы умрете!”

“Хорошо сказано, — ответил Моше, — я действительно больше не вернусь сюда, чтобы увидеть тебя. Ашем

сказал мне, что я никогда на приду, чтобы встретиться с тобой, это ты придешь, чтобы встретиться со мной!”


Предупреждение о десятой Казни


Предупреждение о десятой Казни

После того, как Моше объявил фараону, что он никогда не вернется, но еще не покинул дворца, Ашем явился

Моше и велел предостеречь фараона о последней, десятой, Казни.

Это был единственный случай, когда Ашем явился Моше во дворце фараона, полном идолов. Он сделал это

ради Моше, чтобы тот мог выполнить свое обещание не возвращаться к фараону.

“Я наведу на фараона еще одну Казнь, — предсказал Ашем Моше, — которая будет столь же разрушительна,

как все остальные казни вместе взятые. После этой Казни он не только позволит вам уйти, но даже изгонит

вас из страны.” Ашем описал Моше будущую Казнь, которой он поразит всех первенцев, а Моше передал

Его слова фараону.

“Так говорит Ашем: “Примерно в полночь Я появлюсь в Египте, и Я поражу всякого первенца в Египте,

начиная от принца, который должен стать преемником фараона, до самого низшего из египтян, первенца

служанки у жернова, и даже первенца из скота. Поднимется такой стон и плач, которого не слышали раньше

и не услышат в будущем”. Тогда все твои министры придут ко мне (Моше указал на министров, стоявших

рядом с фараоном) — этот генерал, который сейчас около тебя, этот князь и вся твоя знать! Все они

поклонятся мне и попросят нас уйти.

Хотя Моше знал, что даже сам фараон склонится пред ним, он воздержался от того, чтобы сказать об этом

прямо, потому что Ашем приказал ему почтительно относиться к египетскому монарху.

“Эта Казнь не кажется такой уж страшной, — возразил фараон. Сколько всего в Египте первенцев? Может

быть, несколько сот?” Но фараон ошибался. Он не сознавал, что погрязшие в пороке египетские женщины

имели несколько первенцев от разных мужчин, а у каждого мужчины было несколько первенцев от разных

женщин.

Старая египтянка начала издеваться над Моше: “Как может вопль после этой Казни быть таким ужасным,

как ты предсказываешь? Возьми, например, меня. У меня больше нет отца и матери, которые могли бы

погибнуть, мои братья и сестры уже умерли, и мой единственный сын умер. На меня эта казнь никак не

повлияет. Ты лжепророк!”

“Твой вопль будет услышан раньше, чем вопль всех остальных”, — пророчествовал Моше.


Первая Мицва, данная сынам Израиля: Кидуш Аходеш. Освящение Новой Луны


Первая Мицва, данная сынам Израиля: Кидуш Аходеш. Освящение Новой Луны

Первого числа месяца Нисана Ашем сказал Моше и Аарону: “Вы будете освобождены в месяце Нисане.

Поэтому Нисан будет первым из всех месяцев в еврейском календаре!”

Рождение принца праздновалось по всей стране. Счастливый день был объявлен ежегодным национальным

праздником. Когда принц вырос, он отправился в чужие страны и однажды был схвачен врагом. Его держали

в заточении много лет, но в конце концов освободили. День его возвращения был радостным событием не

только для его родителей, но и для населения всей страны, которое разделяло радость царя. Царь объявил,

что день освобождения принца будет отмечаться в будущем как национальный праздник вместо его дня

рождения.

Точно так же Тора считает Нисан, а не Тишри первым месяцем, хотя мир был сотворен в Тишри. Однако с

освобождением из Египта начался новый этап в истории и поэтому Нисан заслуживает того, чтобы стать

первым месяцем.

(Рамбан поясняет: В Торе сказано, что Нисан является первым месяцем календаря, потому что мы должны

постоянно помнить о великом чуде исхода из Египта. Именно поэтому месяцы в Торе обозначаются по

отношению к этому великому событию. Они называются: “первый месяц”, “второй месяц” и так далее; их

название не указывается. Точно так же мы называем дни недели: “первый от Шабата”, “второй от Шабата” и

т.д., чтобы постоянно помнить о Шабате (Рамбан Шмот 12:2).

Ашем сказал Моше: 2448 лет Я объявлял каждый новый месяц на Небесах, но теперь, когда вы стали

народом, Я поручаю это вам.

Царь тщательно охранял ключи от своего казначейства, не давая никому прикоснуться к ним. Но когда его

Перейти на страницу:

Все книги серии Мидраш рассказывает

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика