Читаем Шмот полностью

хищные птицы слетели с небес и сожрали все туши.

Град ломал деревья и уничтожал урожай до самых корней. Все было сметено, кроме пшеницы и полбы,

которые Ашем хотел сохранить, чтобы их могла сожрать саранча. Спасаясь от града, некоторые египтяне

бежали в землю Гошен, но и там на них падал град, ни разу не попавший в еврея.

Фараон был ошеломлен чудесным соединением огня и воды и пришел в ужас от того опустошения, которое

принес град. Он послал за Моше и Аароном и признался: “На этот раз я согрешил. Ашем — праведный, Он

заранее предупреждал нас собрать людей и скот, чтобы спастисть, а я и мой народ нечестивы, потому что мы

не обратили внимания на Его предостережения, и это привело к тому, что пролилась невинная кровь. Умоли

Ашема, чтобы Казнь прекратилась. Я отпущу вас всех!”

Моше ответил ему: я помолюсь за вас, но я не могу молиться здесь, в городе, полном идолов. Я уйду из

города и помолюсь на открытом месте. Я не верю тебе, потому что я знаю, что ты не боишься Б-га по-

настоящему и потом передумаешь. Но тем не менее я прекращу своей молитвой Казнь, чтобы ты признал

величие Ашема!”

Моше вышел из города и в мольбе воздел руки. Как только он поднял их, еще не произнеся ни слова

молитвы, град прекратился. Даже те градины, которые летели к земле, замерли в воздухе. Они оставались

висеть сорок один год и, наконец, упали во времена Иеошуа.

Почему это случилось?

1. Когда пять эморейских царей объединились против сынов Израиля, Ашем сказал Иеошуа: не бойся, Я

отдам их в твои руки.

Иеошуа напал на врагов, застав их врасплох. Ашем привел их в замешательство, и сыны Израиля

преследовали их. Когда войско неприятеля спускалось к Бейт Хорону, Ашем навел страшный град, и враги

погибли.

Гром тоже вдруг прекратился, когда Моше готовился к молитве. Прерванный раскат грома закончился только

во времена Иеошуа.

Во времена Иеорама бен Ахава (который был нечестивцем) на сынов Израиля напал царь Арама.

Продовольствия в стране нехватало, а на шестой год войны голод страшно усилился. Евреи варили и ели

собственных детей, как было предсказано в Предостережении (Ваикра 26:4:46). Царь Иеорам отправил

гонца к пророку Элише (которого он обвинял в несчастье), собираясь его казнить. Элиша знал о намерении

царя и был настороже. Он предсказал: “Завтра в это время мера муки будет продаваться за шекель, и две

меры ячменя тоже будут стоить шекель (очень низкая цена)”. Когда гонец услышал слова пророка, он стал

над ним смеяться. Элиша проклял его.

В это время за воротами города находились четверо прокаженных (они были изгнаны из города согласно

закону Торы о прокаженных). Они сказали: “Зачем нам ждать здесь смерти? Давайте пойдем в лагерь Арама;

если нас пустят туда, — хорошо, если нет, пусть нас убьют!” Когда прокаженные вошли в лагерь Арама, их

глазам открылось неожиданное зрелище. Лагерь был поспешно брошен, и все имущество врага осталось.

Ашем испугал их тем самым похожим на гром громыханием лошадей и колесниц, которое он приберег для

этой цели во времена фараона, приостановив гром. Арамиты подумали, что против них выступила большая

армия, и бежали все до единого. Серебро, золото и огромное количество продовольствия армии Арама

попало в руки сынов Израиля, и пророчество Элиши в точности исполнилось.

Некоторые градины все еще висят в небе и обрушатся на землю в будущем, во времена Гога и Магога.

Мидраш учит нас, что Ашем заготовил определенное число наказаний для фараона. Благодаря молитве

Моше Он задержал часть наказаний, оставив их для злодеев, которые будут угнетать народ Израиля в

будущих поколениях. Как уже говорилось, град прекратился в тот самый момент, когда Моше приготовился

вознести молитву Ашему, что доказывает величие этого праведника. Праведник может приказать, и Ашем

выполняет его волю без промедлений.

Есть и другие праведники, чья воля была незамедлительно выполнена Небесами.

Во времена Хони Амеагела на Эрец Исраэль обрушились подряд три голодных года. Несмотря на все

мольбы и плачи, обращенные к Всемогущему, дождя не было. Делегация учеников Хони Амеагела

отправилась к праведнику с просьбой помолиться о дожде.

“Заберите все очаги со дворов, чтобы дождь их не разрушил”, — приказал он.

Хони молился, но дождя не было. Он нарисовал круг, стал в центр (подражая пророку Ха-вакуку, который

стоял в кругу), сказал: “Я не двинусь с этого места, Ашем, пока ты не ответишь на мою молитву!” — и стал

молиться: “Царь Вселенной, Твои дети обратились ко мне, потому что я подобен Твоему домочадцу. Я

клянусь Твоим великим именем, что я не сдвинусь с этого места, пока Ты не смилостивишься над Твоими

детьми!”

Дождь начал накрапывать. “Рабби, — умоляли ученики, — этого дождя недостаточно. Его довольно, чтобы

освободить вас от вашей клятвы (что вы не выйдете из этого круга, если не пойдет дождь), но не дайте нам

умереть от голода!”

Хони обратился к Ашему: “Это не то, о чем я просил. Я хотел бы такого дождя, который наполнил бы все

цистерны и колодцы!” Обрушился поток разрушительного дождя, каждая капля которого была как бочка.

“Рабби,— воскликнули ученики, — этот дождь уничтожит мир! Не дай нам погибнуть!”

Перейти на страницу:

Все книги серии Мидраш рассказывает

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика