Читаем Шмот полностью

Жабы: Нападающий старается внести панику в ряды врага, используя барабанщиков, трубачей, топот

лошадей и грохот повозок. Точно так же Ашем навел жаб, чье кваканье приводило египтян в ужас.

Насекомые: Наступающие вводят в бой лучников, которые выпускают тучи стрел. Точно так же Ашем навел

насекомых, которые атаковали египтян как стрелы.

Дикие звери: Нападающий призывает присоединиться к нему своих иностранных союзников. Так же и Ашем

собрал всевозможных хищных зверей из пустыни, чтобы напустить их на египтян.

Мор: Когда нападающий приближается к вражескому лагерю, он посылает впереди себя всадников, чтобы

уничтожить боевых животных противника.

Язвы: Приближаясь к лагерю противника, завоеватель стремится уничтожить армию врага, поэтому Ашем

поразил тела египтян язвами.

Град: Завоеватель начинает обстреливать стены города, чтобы их разрушить.

Саранча: Наступающий собирает свое войско, чтобы захватить город. Поэтому саранча уничтожила то, что

уцелело после града.

Тьма: Когда победитель овладевает городом, он берет врагов в плен и отправляет их в темницу.

Поражение первенцев: Завоеватель казнит командиров и генералов побежденной армии.

Ашем навел на египтян Десять Казней, чтобы наказать фараона, отрицавшего существование Творца

вселенной, которая была создана Десятью Речениями. Кроме того, сыны Израиля были достойны того,

чтобы на их врагов навели десять Казней, потому что их праотец Авраам успешно выдержал Десять

Испытаний. Казни исходили из разных источников: из воды, из земли, с неба, чтобы показать, что Ашем —

Владыка вселенной.


Фараон умоляет Моше немедленно увести сынов Израиля


Фараон умоляет Моше немедленно увести сынов Израиля

Фараон подумал: “Моше еще ни разу мне не солгал, а он сказал, что никогда ко мне не вернется. Поэтому я

должен пойти к нему.”

Темной ночью фараон покинул дворец и отправился в землю Гошен. Прибыв туда, он спросил: “Где дом

Моше и Аарона?” Еврейские мальчики узнали египетского фараона и насмешливо закричали: “Дом Моше

здесь!”

“Нет, на следующей улице”, — закричали другие. Фараон сбился с дороги и бродил по улицам, пока,

наконец, не нашел нужный дом. Он постучал.

“Кто здесь?” — спросил Моше.

“Несчастный, униженный фараон,” — ответил дрожащий голос.

“Зачем ты пришел сюда? Фараоны обычно не стучат в двери среди ночи!”

“Мне нужно поговорить с тобой. Выйди, пожалуйста!”

Моше и Аарон, как и все евреи, ели пасхальную жертву и возносили хвалу Всемогущему.

“Я не могу выйти, — ответил Моше, — Ашем запретил нам выходить из домов до утра!”

“Моше, мой дорогой друг, ну тогда хоть выслушай меня через окно!” — попросил фараон.

Моше выглянул в окно, а фараон упал перед ним на колени и стал умолять: “Я прошу тебя, немедленно

уходи из страны и возьми с собой всех!”

“Ашем повелел нам оставаться в своих домах до утра, — повторил Моше. — Разве мы грабители, которые

скрываются под покровом ночи?”

“Мне бы хотелось, чтобы вы ушли немедленно. Я дам вам столько своего скота и слуг, сколько вам будет

угодно, — настаивал фараон.

“Почему вдруг такая поспешность?” — спросил Моше.

“Я сам первенец, — признался фараон, — и я боюсь, что меня настигнет смерть, если вы будете оставаться

здесь”.

“Не бойся! Ашем сохранит тебе жизнь, чтобы ты был свидетелем всех Его кар!”

Батья, дочь фараона, сопровождала отца в его поисках Моше. Она упрекнула Моше: “Так вот твоя

благодарность за то, что я тебя вырастила? Почему ты принес столько несчастий дому моего отца?”

“Но разве хоть одна из Казней причинила тебе вред? — спросил ее Моше.

“Нет, — признала Батья, — ни одна из них меня не коснулась”.

“Раз ты перворожденная дочь, то ты тоже должна была умереть во время Казни Первенцев, — сказал Моше,

— но ты была спасена благодаря моей молитве.”

“Но как же мне вынести страдания семьи моего отца, свидетелем которых я стала?” — спросила она.

“Они наказаны за то, что не послушались Ашема”, — ответил Моше.

“Что же мне делать, чтобы прекратить эту Казнь?”

— спросил фараон.

“Просто объяви, как можно громче, что сыны Израиля свободны”, — сказал Моше.

И фараон, возвысив голос, объявил: “Слушай меня, еврейский народ! Вы все можете уйти. До сих пор вы

были слугами фараона, отныне вы слуги Ашема!”

Произошло чудо, и голос фараона так усилился, что объявление об освобождении евреев прозвучало по

всему Египту.

Но фараон все еще был неудовлетворен. Он ходил из дома в дом, говоря каждому еврею: до свидания, иди с

миром!


Исход


Исход

Было утро пятнадцатого Нисана 2448 года. Земля египетская была полна мертвых и умирающих. Не все

перворожденные умерли сразу. Каждого перворожденного Всемогущий судил в отдельности. Одни погибли

сразу, другие продолжали угасать в агонии до утра, а некоторые мучились три дня и только потом

скончались. В каждом доме в Египте было по пять-десять больных, потому что, кроме перворожденных,

Ашем поразил всех нечестивых египтян, противившихся освобождению сынов Израиля. Однако египтяне не

остались со своими мертвецами. Они все устремились в Гошен со скотом и повозками, умоляя евреев уйти,

так как думали: “Мы все вскоре погибнем.”

Перейти на страницу:

Все книги серии Мидраш рассказывает

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика