- Трудно? – с горечью в голосе усмехается старик. – Мне трудно жить с мыслью о том, что дочь мертва. Мне трудно жить, зная, что ее убийцы на свободе. Мне трудно жить без надежды на возмездие. Пообещайте, что найдете того, кто это сделал, - неожиданно окрепшим голосом требует он.
Шерлок кивает:
- Сделаю все возможное. Расскажите, что тогда произошло.
- Мы просто поссорились. Я закрыл ее в комнате, на ключ, она, знаете, иногда была довольно своевольна, - где-то рядом скрипит половица, и старик невольно поворачивается в сторону звука.
- В доме кто-то есть? – Шерлок настораживается.
- Кот, - усмехается полковник и продолжает: - Вечером я заглянул к ней, но окно было открыто, а Мэри не было. Естественно, я отправился ее искать к соседям, в школу, обежал весь город, затем пошел в полицию. Пока дежурный созванивался с констеблем, пока они препирались со мной про то, что человека не ищут через несколько часов после исчезновения, появилась эта девочка, дочка священника, и рассказала о том, что нашла мою Мэри, - не сдержавшись, старик начинает плакать, и Шерлока корежит от этого зрелища, он ненавидит родственников жертв, от них мало толку – всегда одни только слезы.
- Где ее нашли? При каких обстоятельствах? Кто из соседей был дома? С кем Мэри дружила? Кто вел расследование?
Но старик уже не слышит Шерлока, его сотрясают сухие рыдания, худые пигментированные руки ходят ходуном, закрывая лицо. Лысина полковника в редких волосках трясется и раздражает Шерлока неимоверно.
- Моя девочка… Они убили ее… Мэри… Мэри… Убили… Они все должны ответить… Все, даже… О, Мэри… - это уже почти истерика.
Старик ничего не слышит, горе переполняет его. Шерлок еще пытается добиться хоть какого-то внятного ответа на свои вопросы, успокоить полковника, но этот поток слез невозможно остановить. Шерлок подает стакан воды с каминной полки, наблюдая, как тот пьет, цокая зубами о стекло, а затем вынужденно уходит – разговор не состоялся.
- Не провожайте, - бормочет злобно, - если позволите, я зайду завтра. Простите, что нанес грязи, - но старик шаркает за ним, всхлипывая, бормочет что-то о своей девочке и просит найти ее убийц.
Когда Шерлок выходит из дома Морстенов, полковник долго еще стоит на пороге, глядя ему вслед, и просит не забыть про Мэри.
- Да, да, я помню, найду, перестаньте только рыдать, - бормочет Шерлок, почти сбегая – слезы всегда выводят его из себя, они затрудняют обмен информацией, искажают память и словопередачу, вызывают ненужный прилив жалости, усложняя необходимую непредвзятость.
Сунув руки в мокрые карманы, он широко шагает по лужам, не разбирая дороги, к дому миссис Хадсон. На улице уже стемнело, дождь не ослабевает, в ушах все еще стоит плачь убитого горем отца и собачий лай. Что-то на периферии сознания беспокоит Шерлока, но он отодвигает мысли прочь, понимания, что объективности сейчас не добьется. Нужно успокоиться самому и продумать план действий. Возможно, стоит наладить контакт с местным констеблем. Полицейский отчет лучше эмоциональности родственников.
- Боже, Шерлок, где ты был? – всплескивает руками миссис Хадсон. – В таком виде… - она сокрушенно качает головой, стаскивая с него пальто.
- Гулял, - отвечает он устало, сбрасывая ботинки и снимая грязные носки.
- Надень тапочки и немедленно в ванную, - миссис Хадсон поджимает губы. – Я очень недовольна, молодой человек, так ты завтра сляжешь с температурой. Пойду приготовлю чай с медом, пока не поздно. Ну надо же, теперь пальто можно выбросить, - бормочет она уже на кухне.