Читаем Шторм полностью

тивиться было нельзя: Джозиана имела достаточное влия-

ние, чтобы обеспечить Картлеру неприятности, а этого над-

смотрщик и боялся.

 Позвольте заметить, миледи, что ваш выбор не очень

удачен, поскольку… – Надсмотрщик не сумел докончить

свою мысль, осекшись под гневным взглядом Джозианы.

 Я не спрашиваю вас, мистер Картлер, – отрывисто и

резко говорила девушка. – Я лишь требую, чтобы вы пре-

доставили в мое распоряжение связку веток и раба. Вы в

состоянии сделать это?

 Да, да, конечно, разумеется! – засуетился надсмотр-

щик, напуганный тоном Джозианы. – Сейчас всѐ будет ис-

полнено.

Спорить и пытаться переубедить дочь губернатора –

упаси бог! Картлер бросился исполнять приказ девушки, по

пути хлеща попадавшихся под руку рабов, что соответство-

вало его трусливой натуре.

Жаркое полуденное солнце немилосердно палило, рас-

каляя землю. Близился час пика тропической жары: в это

время жизнь как бы замедляет свое течение, всѐ живое

ищет тень, чтобы укрыться в ее благодатную прохладу и

переждать, но для Кинга Сэлвора это было невозможно, и

лучи солнца безжалостно направляли весь жар на непо-

крытую голову ирландца. И в очередной раз, смахнув пот, он поправил связку ветвей и продолжал путь.

Кинг попытался понять, куда они идут и зачем, но это

было нелегко. Сначала он с полмили шагал под кронами

ветвистых деревьев, а затем Джозиана направила его

вдоль берега, и вот уже добрых полчаса он брел по мелко-

му бархатному песку, теряясь в догадках. Ирландец чувст-

вовал на своей спине неотрывный взгляд Джозианы, слы-

шал стук копыт Марга и не переставал задавать себе один

и тот же вопрос: что задумала англичанка?

73

Эмиль Новер

Кинг перебирал в уме различные ситуации, но, ни одна

из них не давала ему удовлетворительного ответа. Если

Джозиана все-таки рассказала отцу, и тот велел привести

Сэлвора так, чтобы тот не знал этого? Но вряд ли Джозиа-

на, молчавшая столько времени, вдруг изменила свое ре-

шение. Да и не стала бы девушка соглашаться на такую

унизительную роль. Губернатору и не нужны были какие-

нибудь уловки, чтобы схватить какого-то раба. Тогда куда

его ведут? Этот вопрос не давал покоя Кингу, но ответ на

него знала лишь Джозиана Стейз, а она молчала – значит, и Сэлвору приходилось молчать и ждать, продолжая идти.

 Сэлвор!

Кинг обернулся и увидел, что Джозиана спрыгнула с

лошади.

 Подтяните подпругу, седло ходит. Вы можете?

Кинг сбросил связку с плеч, размял затекшие суставы, потягиваясь, встряхнулся и подошел к жеребцу. Конь, тре-

вожно прядая ушами, стал отходить, но после того, как Кинг

сказал ему несколько ласковых слов и погладил по крутой

шее, успокоился.

Подтянуть подпругу – минутное дело. В свое время

Сэлвор был неплохим наездником и ему не стоило труда

выполнить приказ юной всадницы, стоявшей за его спиной.

Сделав дело, Кинг повернулся... и застыл. На малень-

кой ладошке, затянутой в шелк перчатки, лежал небольшой

точильный камень! Сэлвор не мог не узнать его – именно

этот камень он выпросил у Огла, а позже обронил при

встрече с Джозианой. Кинг перевел взгляд на девушку: ее

глаза выражали крайнее любопытство, а маленький ротик

украшала легкая улыбка.

 Так что же, мистер Кинг Сэлвор? Вы потеряли, я на-

шла, возвращаю вам, а вы стоите и молчите. Скажите хоть

одно слово благодарности! Вот и делай добро людям! Или

вы отказываетесь признать этот камешек?

Кинг усмехнулся.

 Благодарю вас, миледи. Я не считаю себя храбре-

цом, но и не отношусь к породе трусов.

Джозиана опустила руку с камнем: такое поведение ир-

ландца несколько озадачило ее. Она ожидала увидеть

74

Капитан «Дьявол»

удивление или растерянность Сэлвора, но только не эту

спокойную усмешку. Девушка не была знакома с удиви-

тельным самообладанием Кинга, но была достаточно умна, чтобы понять, что он не отказывается от принадлежности

камня ему и готов принять всѐ последствия этого шага.

Джозиана внимательно посмотрела в глаза Кинга.

 Зачем вам нож, Сэлвор? Рабам запрещено иметь

оружие. Вы это знаете?

 Резать крыс.

 То есть англичан. Значит, и меня?

Кинг отрицательно покачал головой.

 Врагов.

 Кого тогда вы считаете врагами? Меня? Отца?

 Тех, по чьей милости я нахожусь здесь и обречен на

столь жалкое существование.

Джозиана повернулась к Кингу в профиль и ирландец не

мог оторвать взгляда от еѐ прелестного вида. Девушка

молчала, она не могла сразу освоиться с манерой Кинга

разговаривать коротко, точно и по существу. Она привыкла

к витиеватой, насыщенной искусными оборотами, речи бла-

городного общества и ей было нелегко разговаривать с

простым моряком.

 Скажите, Кинг, вас не удивляет…

 Что?

 Что я до сих пор молчу.

 Я знал о том, что вы прячете точило и молчите.

Джозиана была откровенно удивлена. Она и предполо-

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Алые паруса. Бегущая по волнам
Алые паруса. Бегущая по волнам

«Алые паруса» и «Бегущая по волнам» – самые значительные произведения Грина, герои которых стремятся воплотить свою мечту, верят в свои идеалы, и их непоколебимая вера побеждает и зло, и жестокость, стоящие на их пути.«Алые паруса» – прекрасная сказка о том, как свято хранимая в сердце мечта о чуде делает это чудо реальным, о том, что поиск прекрасной любви обязательно увенчается успехом. Эта повесть Грина, которую мы открываем для себя в раннем детстве, а потом с удовольствием перечитываем, является для многих читателей настоящим гимном светлого и чистого чувства. А имя героини Ассоль и образ «алых парусов» стали нарицательными. «Бегущая по волнам» – это роман с очень сильной авантюрной струей, с множеством приключений, с яркой картиной карнавала, вовлекающего в свое безумие весь портовый город. Через всю эту череду увлекательных событий проходит заглавная линия противостояния двух мировосприятий: строгой логике и ясной картине мира противопоставляется вера в несбыточное, вера в чудо. И герой, стремящийся к этому несбыточному, невероятному, верящий в его существование, как и в легенду о бегущей по волнам, в результате обретает счастье с девушкой, разделяющей его идеалы.

Александр Степанович Грин

Приключения / Морские приключения / Классическая проза ХX века