тивиться было нельзя: Джозиана имела достаточное влия-
ние, чтобы обеспечить Картлеру неприятности, а этого над-
смотрщик и боялся.
Позвольте заметить, миледи, что ваш выбор не очень
удачен, поскольку… – Надсмотрщик не сумел докончить
свою мысль, осекшись под гневным взглядом Джозианы.
Я не спрашиваю вас, мистер Картлер, – отрывисто и
резко говорила девушка. – Я лишь требую, чтобы вы пре-
доставили в мое распоряжение связку веток и раба. Вы в
состоянии сделать это?
Да, да, конечно, разумеется! – засуетился надсмотр-
щик, напуганный тоном Джозианы. – Сейчас всѐ будет ис-
полнено.
Спорить и пытаться переубедить дочь губернатора –
упаси бог! Картлер бросился исполнять приказ девушки, по
пути хлеща попадавшихся под руку рабов, что соответство-
вало его трусливой натуре.
Жаркое полуденное солнце немилосердно палило, рас-
каляя землю. Близился час пика тропической жары: в это
время жизнь как бы замедляет свое течение, всѐ живое
ищет тень, чтобы укрыться в ее благодатную прохладу и
переждать, но для Кинга Сэлвора это было невозможно, и
лучи солнца безжалостно направляли весь жар на непо-
крытую голову ирландца. И в очередной раз, смахнув пот, он поправил связку ветвей и продолжал путь.
Кинг попытался понять, куда они идут и зачем, но это
было нелегко. Сначала он с полмили шагал под кронами
ветвистых деревьев, а затем Джозиана направила его
вдоль берега, и вот уже добрых полчаса он брел по мелко-
му бархатному песку, теряясь в догадках. Ирландец чувст-
вовал на своей спине неотрывный взгляд Джозианы, слы-
шал стук копыт Марга и не переставал задавать себе один
и тот же вопрос: что задумала англичанка?
73
Эмиль Новер
Кинг перебирал в уме различные ситуации, но, ни одна
из них не давала ему удовлетворительного ответа. Если
Джозиана все-таки рассказала отцу, и тот велел привести
Сэлвора так, чтобы тот не знал этого? Но вряд ли Джозиа-
на, молчавшая столько времени, вдруг изменила свое ре-
шение. Да и не стала бы девушка соглашаться на такую
унизительную роль. Губернатору и не нужны были какие-
нибудь уловки, чтобы схватить какого-то раба. Тогда куда
его ведут? Этот вопрос не давал покоя Кингу, но ответ на
него знала лишь Джозиана Стейз, а она молчала – значит, и Сэлвору приходилось молчать и ждать, продолжая идти.
Сэлвор!
Кинг обернулся и увидел, что Джозиана спрыгнула с
лошади.
Подтяните подпругу, седло ходит. Вы можете?
Кинг сбросил связку с плеч, размял затекшие суставы, потягиваясь, встряхнулся и подошел к жеребцу. Конь, тре-
вожно прядая ушами, стал отходить, но после того, как Кинг
сказал ему несколько ласковых слов и погладил по крутой
шее, успокоился.
Подтянуть подпругу – минутное дело. В свое время
Сэлвор был неплохим наездником и ему не стоило труда
выполнить приказ юной всадницы, стоявшей за его спиной.
Сделав дело, Кинг повернулся... и застыл. На малень-
кой ладошке, затянутой в шелк перчатки, лежал небольшой
точильный камень! Сэлвор не мог не узнать его – именно
этот камень он выпросил у Огла, а позже обронил при
встрече с Джозианой. Кинг перевел взгляд на девушку: ее
глаза выражали крайнее любопытство, а маленький ротик
украшала легкая улыбка.
Так что же, мистер Кинг Сэлвор? Вы потеряли, я на-
шла, возвращаю вам, а вы стоите и молчите. Скажите хоть
одно слово благодарности! Вот и делай добро людям! Или
вы отказываетесь признать этот камешек?
Кинг усмехнулся.
Благодарю вас, миледи. Я не считаю себя храбре-
цом, но и не отношусь к породе трусов.
Джозиана опустила руку с камнем: такое поведение ир-
ландца несколько озадачило ее. Она ожидала увидеть
74
Капитан «Дьявол»
удивление или растерянность Сэлвора, но только не эту
спокойную усмешку. Девушка не была знакома с удиви-
тельным самообладанием Кинга, но была достаточно умна, чтобы понять, что он не отказывается от принадлежности
камня ему и готов принять всѐ последствия этого шага.
Джозиана внимательно посмотрела в глаза Кинга.
Зачем вам нож, Сэлвор? Рабам запрещено иметь
оружие. Вы это знаете?
Резать крыс.
То есть англичан. Значит, и меня?
Кинг отрицательно покачал головой.
Врагов.
Кого тогда вы считаете врагами? Меня? Отца?
Тех, по чьей милости я нахожусь здесь и обречен на
столь жалкое существование.
Джозиана повернулась к Кингу в профиль и ирландец не
мог оторвать взгляда от еѐ прелестного вида. Девушка
молчала, она не могла сразу освоиться с манерой Кинга
разговаривать коротко, точно и по существу. Она привыкла
к витиеватой, насыщенной искусными оборотами, речи бла-
городного общества и ей было нелегко разговаривать с
простым моряком.
Скажите, Кинг, вас не удивляет…
Что?
Что я до сих пор молчу.
Я знал о том, что вы прячете точило и молчите.
Джозиана была откровенно удивлена. Она и предполо-