Читаем Шуршатель полностью

Это произошло в том самом небольшом заведении для избранных, о котором упоминал Мэрриот. Здесь устраивались танцы, но привлекательность места заключалась вовсе не в них, а в том, что находилось за двойной защитой внушительных раздвижных дверей. Там были две комнаты со столами, покрытыми зеленым сукном, за которыми невероятные суммы еженощно переходили из рук в руки.

Маргарет Лэйдлоу, встав наконец из-за стола, сунула Томми пачку мелких купюр.

- Такая мерзость, Томмии, обменяйте ее, ладно? - попросила она. - На крупную. Посмотрите на мою хорошенькую маленькую сумочку. Они же изуродуют ее до неузнаваемости.

Томми принес ей стофунтовую банкноту и удалился в укромный уголок исследовать то, что ему было дано. Как минимум четверть купюр смело можно было выбросить.

Но где миссис Лэйдлоу брала их, Томми пока не знал. Задействовав Альберта, он почти наверное убедился, что майор Лэйдлоу здесь ни при чем. Его перемещения были тщательнейшим образом отслежены и оказались вполне безобидны.

Тогда подозрение пало на отца Маргарет, угрюмого М. Эрулада, то и дело уезжающего на континент. Что ему стоило прихватить на обратном пути малость фальшивых купюр? Чемодан с двойным дном или что-нибудь в этом духе.

Погруженный в подобные размышления, Томми медленно вышел из клуба и тут же столкнулся с грубой реальностью. Таковая предстала перед ним в лице Хэнка Р. Райдера, одного взгляда на которого было достаточно, чтобы убедиться: трезвым мистера Райдера никак не назовешь.

В настоящий момент он пытался нацепить свою шляпу на оленя, украшавшего капот какой-то машины, но всякий раз промахивался.

- Проклятие! Чертовы вешалки! В Штатах - там все по-другому. Там дом, слезливо сообщил он Томми. - Там приличные вешалки. На них можно спокойно вешать шшшляпу каждый вечер - клянусь вам, сэр, каждый! У вас их две, сэр, вы это знаете? Никогда раньше не видел, чтобы носили по две шляпы. Но у вас и климат другой...

- Может, у меня просто две головы, - предположил Томми с серьезным видом.

- Верно, сэр, - вгляделся мистер Райдер. - Но это странно. Удивительный факт. Д'вайте выпьем. С'хой закон - вот что под'рвало мои силы. Я, кжца, слегка пьян. К'ктейли - мешал - ГГцелуй Ангела - эта Мргрита - млейшйе сщство - об'жает меня тоже. Л'шадиная шея, два мартини, Три Шага к Погибели - нет - в другое место - все это см'шиваете в п'вной кружке. Черт меня побери! Я бы не стал, но, но... Томми решил вмешаться.

- Да все в порядке, - успокаивающе проговорил он. - Как насчет пойти домой?

- Некуда идти, нет дома, - грустно сообщил мистер Райдер и, не выдержав, разрыдался.

- Вы в каком отеле остановились?

- Дмой нльзя, - уперся мистер Райдер. - Поиск скровищ. Мировое занятие. Она научила. Уайтчепел <Уайтчепел/>- рабочий район Лондона.> - юдоль скорби...

Неожиданно Мистер Райдер обрел достоинство. Найдя в себе силы выпрямиться, он вдобавок обрел чудесным образом контроль над своей речью.

- Это я вам говорю, юноша. Марджи взяла меня. В машине. Искать сокровища. Вся лондонская аристократия так развлекается. Ищут под булыжниками мостовой. Там пятьсот фунтов. Круто придумано, действительно круто. Послушайте меня, юноша. Вы были добры ко мне. Я буду добр к вам. От чистого сердца... Мы, американцы...

Но Томми совсем уже бесцеремонно прервал его излияния:

- Что вы несете? Миссис Лэйдлоу возила вас на машине?

Американец важно, точно сова, кивнул.

- В Уайтчепел?

Еще один совиный кивок в ответ.

- И вы нашли там пятьсот фунтов?

Мистер Райдер перебрал что-то в уме и поправил:

- Она нашла. Меня не пустила. Оставила за дверью. Всегда за дверью. Это, знаете, грустно... Вечно за дверью.

- А вы вспомните туда дорогу?

- Н-наверное. Хэнк Райдер никогда ничего не забывает.

Томми без дальнейших церемоний отбуксировал мистера Райдера к своей машине, и вскоре они уже катили по улицам ночного Лондона. Холодный ветер несколько взбодрил американца. Прикорнув на плече у Томми, мистер Райдер ненадолго отключился, а, очнувшись, выглядел вполне осознанно и прилично.

- Где это мы, парень? - проявил он интерес к жизни.

- Уайтчепел, - коротко объяснил Томми. - Здесь вы ехали с миссис Лэйдлоу?

- Похоже на то, - признал мистер Райдер, вертя головой. - Сдается мне, где-то здесь будет поворот налево... Точно, вот на эту улицу.

Томми послушно свернул. Мистер Райдер принялся вспоминать дальше.

- Так. Хорошо. Теперь направо. Ужасно здесь все-таки воняет. Давайте мимо вон той пивной на углу, объезжайте ее и в начале переулка тормозите. А что это вы такое задумали? Нет, погодите, я сам догадаюсь.

- Понял! Они забрали не всю капусту <Деньги/>(жарг.).>! Мы найдем остатки и натянем им нос!

- Точно, - согласился Томми. - Натянем им нос. Смешно будет, правда?

- Обхохочешься, - подтвердил мистер Райдер и с сожалением добавил:

- Хотя я не совсем понял, в чем соль.

Томми выбрался из машины, помог мистеру Райдеру сделать то же, и они углубились в переулок. Слева от них потянулся ряд полуразрушенных домов. Большинство окон выходило на другую сторону, большинство подъездов - как раз в переулок. У одной из дверей мистер Райдер остановился.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература