Читаем Сияние полуночи полностью

– Здравствуйте, – отозвался Фэн Хай, глядя поверх моей головы на улицу, и я обернулась. Моим глазам предстала мостовая, усыпанная яблоками, с шагающими среди них важными гусями и двумя перевернутыми телегами на заднем плане. Два крестьянина, один тощий, как палочка для еды, второй круглый, как приготовленная на пару булка, стояли перед нами, старательно натягивая на лица маски благодушия. – Что-то случилась?

– Нет, просто… Эта дев… ушка шла мимо, и мы решили угостить её яблоками, – льстиво пропел тощий, загребая яблоки с земли и пихая мне в руки.

– И я, я хотел подарить… гуся, – кланяясь, подхватил круглый и побежал ловить птицу.

– Благодарю, не нужно, – царственно отозвался Фэн Хай и, приобняв меня, повёл к дверям гостиницы.

– Шисюн, они, наверное, из-за меня столкнулись, – виновато шепнула ему я, не зная, куда девать гору яблок в руках.

– Столкнулись, потому что быстро ехали, – не согласился Фэн Хай, но, бросив взгляд на моё виноватое лицо, всё-таки остановился и плавно взмахнул рукой. Повинуясь его жесту, усыпавшие мостовую яблоки и гуси плавно взлетели в воздух и, разделившись, упали на телеги уже отдельными кучами: яблоки – красивой красной пирамидой, и гуси – гогочущей и хлопающей крыльями массой. Тощий крестьянин начал неистово кланяться, а круглый, схватив в каждую руку по гусю, решительно двинулся к нам. Завидев его, Фэн Хай быстро втолкнул меня в двери гостиницы и захлопнул за нами дверь – наверное, продолжать путь с гусями ему не хотелось, а отказаться от дара не позволила бы учтивость.

В гостинице мы, не сбавляя хода, пронеслись вверх по лестнице и, уже медленно и бесшумно закрывая за собой дверь, услышали:

– Господин заклинатель! Вот, ушел… А я хотел попросить его подсобить мне на поле с картошкой… Ему один раз махнуть рукой, а мне – три дня копать… Ну ладно, в следующий раз его увижу, попрошу…

– А я, я хотел попросить помочь мне собрать груши, – уныло поддакнул второй голос, – ему-то всего один раз пальцем пошевелить, и они сами в ящики уложатся! Я бы ему пару ящиков отдал, по-честному, всё равно дешевле, чем нанимать рабочих…

– Думаю, нам необходимо как можно быстрее уехать из этого города, – шепнул мне на ухо Фэн Хай, и от его дыхания, шевельнувшего прядь волос у виска, у меня по шее пробежали мурашки. – Как он называется? Хунхэ? Запомню, чтобы… случайно сюда не вернуться.

– Ай-яй, господин заклинатель, – я покачала головой в притворном огорчении. – Разве в учебнике этики заклинателей не написано, что мы должны помогать людям?

– Там написано, что мы должны защищать людей от нежити, – педантично поправил меня шисюн, забирая у меня яблоки и грудой сваливая их на стол. – Совсем разные вещи.

Я, улыбаясь, двинулась за ним – нужно собрать свою сумку и выезжать. Мы уже позавтракали, и в Хунхэ нас ничего больше не держало.

Шисюн выглянул в окно, убедился, что предприимчивые крестьяне уже уехали, и, подойдя ко мне, вынул что-то из кармана.

– Вот, ювелир уменьшил его и сделал застежку, – брачный браслет Фэн Хая плотно охватил мою руку рядом с тем, другим. – Ну что, Айлин, ты примешь мой браслет и моё предложение?

В другой ситуации я бы, возможно, покапризничала – пусть сначала попризнаётся в любви, потом наобещает, как он будет меня любить и ценить в браке – но теперь, когда между нами серебряной полосой лег мой первый браслет, тот, что с письменами, вдобавок к тому, что я только что узнала в разговоре с шицзе, я не смогла дразнить его. Шанс того, что мы сможем быть вместе, мизерный – так пусть же хотя бы эти несколько дней по дороге в клан Белого Лотоса будут для него счастливыми.

– Хорошо, так и быть, – произнесла я, с громким щелчком защёлкивая замок. – Тем более, после того как ты скомпрометировал меня, переселив в свою комнату, ты просто обязан на мне жениться!

– Как я хитёр! – восхитился шисюн и легко, невесомо поцеловав меня в серединку губ, одной рукой схватил оба наших мешка, а другой – мою руку и повел меня из комнаты. Я же, шагая следом за ним, усердно сверлила глазами пол, чтобы хоть как-то спрятать от других постояльцев зардевшееся лицо и блуждающую на нём улыбку.

Глава 23

Со всеми сборами, походами к ювелиру и в аптеку прошла большая часть утра. Когда мы выдвинулись в путь и, проехав центр и запруженные людьми торговые улицы, где Фэн Хай и купил мне шляпу, выбрались к окраинам города, уже настало время обеда. Шисюн предложил пообедать тут и лишь потом выезжать дальше, и я пожала плечами – ему виднее. Вообще, сегодня он явно снизил темп поездки – почти не понукал лошадей, а когда мы выехали из города, то и вовсе бросил поводья, позволив им медленно брести, щипая травку. Может, переживал, что я устану, а может, просто хотел продлить наше путешествие, в конце которого нас, возможно, ждёт расставание.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказания о магии Поднебесной

Похожие книги

(Не)нужная пара для "гада" (СИ)
(Не)нужная пара для "гада" (СИ)

Истинная пара — банально. Брошенная пара не редкость. Могла ли я подумать, что окажусь среди их числа? Нет. Меня предали, бросили и не защитили. Даже то, что моего дракона одурманивали, не причина быть ящероподобным козлом. А потому лучше я переболею, чем стану зависеть от заносчивого, наглого и беспринципного представителя чешуйчатых. А о моей особенности он никогда не узнает. Моя первая преданная любовь закончилась болью в сердце, дырой в душе, но счастьем материнства. Я не допущу, чтобы мой сын уподобился отцу. Даже если через семь долгих лет, мы встретимся вновь это ничего не изменит. И спасать ящера я не намерена. Теперь я стану для него центром и смыслом жизни, но захочу ли я его простить и помогу ли обрести ему себя: вопрос, на который у меня нет ответа… В тексте есть: #встреча через года #беспринципный герой #дерзкая героиня #эмоции на грани Только она сможет спасти меня, но захочет ли?

Екатерина Гераскина

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы