Читаем Сирена морских глубин полностью

Когда толпа ребятишек утащила Чунчжу из столовой, пожилая женщина воспользовалась случаем поговорить с матерью юноши наедине. Она поерзала на напольной подушке, подтянула одно колено к подбородку и устроилась поудобнее.

– Было вкусно. – Ее похвала могла бы быть сердечнее, но она хотела, чтобы госпожа Ян понимала, что их богатство не внушает ей робости.

Бледнокожая хозяйка дома низко склонила голову, признавая тем самым возрастное преимущество гостьи. Мягкий акцент, догадалась госпожа Ян, свидетельствовал о том, что бабушка Чунчжи получила дорогостоящее образование на материке.

– Для меня большая честь делить трапезу с женщиной, которая спасла жизнь моему глупому сыну. – Мать Суволя улыбнулась, поигрывая ямочками на щеках, которые обезоружили бы любого другого человека.

Ее голос, как и цвет лица, после долгих лет жизни в полном довольстве сделался очень нежным.

– Какое облегчение! – Старуха громко рассмеялась. – Вы не из этих ехидных зазнаек.

Ее внезапная откровенность изумила хозяйку, которая ответила в том же тоне:

– С чего бы мне важничать? Мы все равны в глазах Господа.

– Так вы христианка, да?

– Да.

Старуха прищурила золотисто-карие глаза.

– Лично я верю в богов Чеджудо, а не в бога из книги, привезенной чужеземцами.

– Вы говорите как человек образованный.

– Я посещала школу в Сеуле.

– Христианские миссионеры руководят там женским колледжем. Вы о нем слыхали?

– Я довольно хорошо знакома с колледжем Ихва.

– Вы там учились?! – поразилась мать Суволя. Если так, то старуха знает о христианстве больше, чем она сама.

– Достаточно долго, чтобы прийти к выводу, что религия хвиндуни мне не по вкусу. Сын всемогущего Бога, пригвожденный к кресту за таких же, как мы? – Старуха сверкнула глазами. – Для хэнё полезнее молиться морскому богу.

Мать Суволя залилась краской.

– Должна признаться, что до сих пор прошу о помощи бога горы, когда ищу косари и травы. – Она наклонилась вперед, чтобы налить гостье чай. – Моя семья в огромном долгу перед вами за то, что вы совершили в Чеджу. Какая хитроумная уловка – заявить, будто Суволь – беспутный муж вашей внучки! – И она почтительно опустила взгляд.

Старуха улыбнулась, радуясь, что ей облегчили задачу.

– Вообще-то похвалы за эту придумку заслуживает ваш племянник господин Ли. – Она подула на чай. – А еще он посоветовал нам превратить этот обман в правду, учитывая серьезность положения Суволя.

Мать юноши быстро подняла глаза.

– Не уверена, что понимаю вас.

– Господин Ли говорит, что за Суволем следят и другие националистские агенты. Это единственная причина, по которой ему сохранили жизнь, ибо они полагают, что он приведет их к оплоту повстанцев на Халласане. Чем убедительнее ваш сын перевоплотится в новобрачного, тем меньше бед ему будет грозить. – Старуха громко отхлебнула из чашки. – Не думаю, что его это так уж затруднит.

– Вы хотите сказать, что между моим сыном и вашей внучкой уже что-то произошло? – Мать Суволя старалась говорить ровным тоном, хотя ее смятение было очевидно.

Бабушка Чунчжи проговорила, тщательно подбирая слова:

– Похоже, там взаимный интерес, благодаря которому наша задача будет не столь уж тяжелой. Чем скорее мы начнем действовать, тем лучше для вашего сына.

– И для вашей внучки… тоже! – На сей раз мать Суволя не потрудилась смягчить резкий тон.

Уголки рта старухи опустились. Хотя брак с Суволем может существенно улучшить жизнь Чунчжи в будущем, тем не менее он подвергает огромному риску ее нынешнюю безопасность.

– Несомненно, мне хотелось бы выдать внучку замуж в янбанскую семью, подобную моей собственной, однако в данном случае Чунчжа свяжет себя брачными узами с глупым мальчишкой, который чуть не погубил себя, примкнув к Ким Дальсаму! Чтобы защитить вашего сына, я подвергну серьезной опасности свою внучку. Это не те обстоятельства, которых я желала бы для нее. Уверена, что и ее мать тоже. Но в суровые времена мы поступаем так, как дóлжно поступать.

Мать юноши пристыженно отвела взгляд. Она сознавала свой долг перед этой женщиной, но не могла уступить сразу. Учитывая разницу в их финансовом положении, негоже слишком скоро соглашаться на подобный союз. В обычной жизни эта девушка была бы недостойной партией для Суволя – старшего сына янбана. К сожалению, ничего обычного в мире, кажется, не осталось. Старухино замечание насчет матери Чунчжи имело целью напомнить госпоже Ян об их давней дружбе и достигло этой цели. Женщина глубоко вздохнула.

– Вашей внучке придется поселиться здесь, на горе, с нами.

– И она это сделает. – Старуха хорошо понимала причины показного недовольства собеседницы. Однако дальше разговор должен стать откровенным. – Но только когда это будет безопасно. А пока пусть молодые поживут у моря. Скоро доступ на Халласан будет закрыт. Вы же не хотите переезда в подобных обстоятельствах?

Лицо миниатюрной женщины передернулось. Самолеты пролетали над поместьем почти ежедневно, всякий раз совершая по нескольку заходов.

– Бог защитит нас, – произнесла она печально.

– Боги – не щиты, которые всегда в нашем распоряжении. Вам это хорошо известно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы