Читаем Сирена морских глубин полностью

Однако Донмин подтолкнул его и шепотом спросил, знает ли он что-нибудь о коровах. Гончжу невольно кивнул, и рука Донмина тотчас взметнулась вверх. Офицер – он носил очки в золотой оправе и благоухал апельсинами – представился лейтенантом Ли. Расспросив обоих парней, лейтенант поручил им перегнать скотину, которую только что приобрел, в конечный пункт назначения – деревню, где жила Чунчжа.

Доктор Мун, хрустя кубиком маринованной редьки, вспоминал тот двухдневный пеший переход. Новые кожаные ботинки страшно натерли ему ноги, и с каждым шагом боль становилась все мучительней. Но в тот момент, когда он подумал, что больше не может терпеть, ступни у него онемели, и он продолжил путь.

– С тех пор я не могу носить тяжелые ботинки. – Доктор Мун поднес миску к губам и выпил бульон.

Жилище шаманки представляло собой маленький домик с каменными стенами, крытый гофрированным железом. Густо заросший палисадник, заваленный черными вулканическими камнями, образовывал зеленый буфер между оживленной улицей и скромным жилищем.

– Должно быть, древняя карга, которая готовит еще по старинке. – Донмин указал на корзину с ломтиками батата, сушащимися на солнце, и бельевую веревку, на которой висела вяленая скумбрия.

Сюда их направил хозяин лапшичной, опровергнув мнение Юнчжи, считавшей шаманов мошенниками, к которым обращаются только приезжие. Эта шаманка происходила из почтенной семьи и была любима местными жителями.

– Лучшая шаманка на Чеджудо. Не ищет кратчайших путей и уважает традиции.

Донмин фыркнул, изучая скромное окружение.

– Если она так хороша, то почему так живет? – Он указал на поленницу. – До сих пор топит дом дровами и готовит на печке? Это уже не национальные традиции, а просто идиотизм.

Тем не менее он вежливо прокричал у двери:

– Эй, здрасте! Мы пришли к шаманке!

Им открыл мужчина средних лет с зачесом на лысине и низким голосом.

– Вам назначено? – спросил он.

– Нас направили из лапшичной. Это место порекомендовал ее хозяин.

Мужчина кивнул:

– У сестры сейчас другой клиент. Пожалуйста, заходите и подождите.

Друзья пригнулись, проходя через низкий дверной проем. Они сняли обувь и надели видавшие виды пластиковые шлепанцы, стоявшие на полке для обуви. В воздухе витал слабый мускатный аромат, смутно знакомый доктору Муну.

Донмин прошептал:

– Жутковатое местечко, правда?

Доктор Мун кивнул, чувствуя беспокойство.


На коленях перед алтарем стояла хрупкая, как воробушек, женщина с проседью в черных волосах. Она в молитве потирала друг о друга ладони, а между пальцами у нее были зажаты многочисленные нити деревянных четок. Когда шаманка наконец подняла взгляд, чтобы поздороваться с ними, оба старика ахнули. Благодаря своей поразительной красоте, столь неожиданной в этой скромной обстановке, она выглядела невероятно молодо, хотя и носила бесформенные одеяния ачжуммы.

Обращаясь к Донмину, женщина одновременно рассматривала доктора Муна.

– Ваша мать передает вам привет. – Голос у нее был тихий и ласковый.

Толстяк широко распахнул и тут же сощурил глаза.

– Не могли бы вы спросить у нее, куда делись мои наручные часы? – спросил он. – Никак не могу их найти.

Прекрасная шаманка рассмеялась переливчатым, точно серебряный колокольчик, смехом.

– Лежат в той же деревянной шкатулке, где и всегда, глупенький. Не берегите их, носите!

Донмин схватил доктора Муна за руку:

– Она настоящая! – И повернулся к шаманке: – Мы здесь потому, что ему досаждают призраки.

Шаманка устремила взор за плечо доктора Мун, зрачки ее расширились и потемнели. Она кивнула:

– Вы носите духов, которых нужно вернуть на положенное место.

Доктор Мун сглотнул.

– Вы можете нам помочь? – спросил Донмин.

Веки женщины опустились, время от времени подрагивая и приоткрывая глазные белки. Когда она снова подняла голову, взгляд ее увлажнился.

– Вам обоим понадобятся силы для выполнения этой задачи. Вы должны отправиться на Халласан, к перевалу Ёнсиль. Сделайте приношение богу горы. Молитесь об энергии и наставлении. Пока вы готовитесь, я тоже совершу необходимые приготовления.

– Вы собираетесь провести кут? – Донмин подозревал, что шаманка предложит доктору Муну заказать обряд обращения к усопшим, как посоветовала бы его мать.

– Духам есть что сказать, и он должен их услышать. – Шаманка поднялась с пола, отряхивая мешковатые штаны.

– Во сколько это обойдется? – внезапно насторожился Донмин.

Шаманка назвала цену, от которой у доктора Муна перехватило дыхание.

Донмин возмущенно поднял брови:

– Это грабеж средь бела дня!

Толстяк потянул доктора Муна за рукав, показывая, что им пора уходить.

– Это выгодная цена за то, что я делаю. – Женщина грациозно пожала плечами и поправила одну из свечей на алтаре. – На Чеджудо вы нигде больше не найдете человека, который проведет правильный кут за меньшие деньги. Возможно, вам стоит сначала поспрашивать вокруг и вернуться, когда будете готовы.

Донмин предложил сбросить полцены. Шаманка не удостоила его ответом. Донмин вытащил доктора Муна в прихожую и жестом велел ему обуваться.

Когда они выходили, толстяк обернулся в последний раз:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы