С. 131. …«Индейцы сиу подвергли децимации солдат Джорджа Кастера».
– Джордж Армстронг Кастер (1839–1876) – американский кавалерийский офицер, участвовал в войне против индейцев, погиб при атаке на превосходящие силы индейцев при Литтл-Бигхорне. В сражении погибли больше половины солдат и офицеров Кастера.Метастаз
С. 132. У шоссейной развязки на выезде из Боулдера
… – Боулдер – город в штате Колорадо, приблизительно в двадцати милях от Денвера. Дэн Симмонс живет в Боулдере, и там происходит действие многих его рассказов.С. 135. Как у… как его там… у рейгановского пресс-секретаря, в которого попала пуля
. – Джеймс Скотт Брейди (1940–2014), пресс-секретарь Белого дома, в 1981 г. при покушении на президента Рейгана был тяжело ранен и, хотя выжил, много десятилетий страдал расстройствами памяти, речи и эмоционального состояния.С. 138. …виднелись верхушки Утюгов
. – Утюги – пять скал в окрестностях Боулдера, штат Колорадо. По одной гипотезе они получили название за сходство с утюгами, по другой – за сходство со «зданием-утюгом» на Манхэттене.С. 148. Помнишь Джеймса Арнесса в «Нечто»?
– «Нечто» (1951) – научно-фантастический фильм Кристиана Найби о противостоянии полярников и инопланетного монстра, экранизация повести американского писателя и издателя Джона Кемпбелла «Кто идет?» (1938).С. 152. Сегодня ты, о смерть… сама умрешь
. – Парафраз строки из сонета Джона Донна: «И ты, о смерть, сама умрешь тогда!» (перев. Д. Щедровицкого).Предисловие к «Жертвоприношению»
С. 153. …а вдруг из меня выйдет еще один Бен Хект.
– Бен Хект (1894–1964) – один из самых успешных сценаристов в истории классического Голливуда.«Слышали анекдот про польскую старлетку, которая приехала в Голливуд? Чтобы пробиться, она спала со сценаристами!»
– Старая голливудская шутка (имеется в виду Мэрилин Монро).Жертвоприношение
С. 157. …маму забрали в больницу Маунт-Синай
… – Маунт-Синай – крупный нью-йоркский больничный комплекс.С. 171. Сегодня ты, о смерть, сама умрешь.
– См. примеч. к с. 152.Предисловие к «Электронному билету во Вьетнамленд»
С. 173. …даже жуткая генеральная репетиция в Корее
. – Имеется в виду Корейская война 1950–1953 гг.Электронный билет во Вьетнамленд
С. 175. На его форме пестрела черно-желтая нашивка американского Первого отряда
. – Первый отряд, или Первая кавалерийская дивизия – бронетанковая дивизия армии США, существующая с 1921 г.; во время Вьетнамской войны стала Первой воздушно-штурмовой дивизией.С. 176. …на террасе пятого этажа сайгонского отеля «Оберой-Шератон»
… – «Оберой» – индийская сеть международных пятизвездочных отелей; «Шератон» – крупнейшая американская сеть международных отелей.С. 180. Чарли – это вьетконговцы
. – Чарли – прозвище, данное американскими солдатами армии Вьетконга, от английского сокращения слова «Вьетконг» – VC, или «Виктор Чарли» армейским фонетическим алфавитом.С. 182. По дороге туристы распевали «Девяносто девять бутылок пива».
– «Девяносто девять бутылок пива» – традиционная американская дорожная песня.Предисловие к «Могильникам Айверсона»
С. 195. …трудно не почувствовать себя главным героем фильма «Мистер Смит едет в Вашингтон».
– «Мистер Смит едет в Вашингтон» (1931) – фильм режиссера Фрэнка Капры; его главный герой, Джефферсон Смит, сыгранный Джеймсом Стюартом, – искренний и неподкупный сенатор, который вступает в борьбу с продажными политиками и бизнесменами.…старик Линкольн встанет, зачитает голосом Хэла Холбрука свою вторую инаугурационную речь…
– Хэл Холбрук (р. 1925) – известный американский актер. В 1976 г. сыграл Линкольна в одноименном мини-телесериале.Вы наверняка бывали в Геттисберге.
– Геттисберг – город в штате Пенсильвания, в котором 1–3 июля 1863 г. произошло самое кровопролитное сражение Гражданской войны в США.Могильники Айверсона