Читаем Система и структура языка в свете марксистско-ленинской методологии полностью

Процесс развития в целом характеризуется двумя последовательными этапами: первый – медленные, постепенные изменения в структуре объекта, их называют количественными; второй – внезапные, скачкообразные изменения, возможные только в результате предварительных количественных изменений. Этот этап определяется как качественные изменения. В первом случае наблюдаются поступательные, эволюционные процессы, которые создают почву для следующих за ними революционных процессов. Последние приводят к качественным изменениям существующего, к его коренному преобразованию. Таким образом, переход количественных изменений в качественные является всеобщим законом развития, рассматриваемого в диалектическом материализме как движение, развертывание противоречий.

Для понимания процесса движения, в основе которого лежит закон единства и борьбы противоположностей, необходимо рассмотреть ряд объективных взаимообусловленных категорий: целого и части, сущности и явления, возможности и действительности, системы и структуры, содержания и формы.

Изучение категорий диалектики – содержания и формы – составляет предмет нашего анализа, цель которого заключается в раскрытии новых аспектов процесса развития.

Диалектико-материалистическое понимание содержания предполагает рассмотрение этой категории как цельности, совокупности составных элементов предмета (объекта), его свойств, признаков, внутренних процессов, связей и противоречий. Главной тенденцией содержания является тенденция изменчивости, форма есть способ существования, развития, выражения содержания, его внутренней организации. Вследствие того что форма представляет способ внутренней организации содержания, проблематика формы получает дальнейшее развитие в категории структуры[6]. Основной для формы является тенденция устойчивости.

В материалистическом учении о форме и содержании можно выделить следующие основные моменты:

1. Единство содержания и формы. Оно состоит в том, что с определенным содержанием всегда соотнесена определенная, обусловленная данным содержанием форма.

«Форма, – говорил К. Маркс, – лишена всякой ценности, если она не есть форма содержания» [1, 159].

2. Взаимоотносительный характер содержания и формы. То, что в одной объективной связи является содержанием, в другой может рассматриваться в качестве элемента формы:

«Содержание есть не что иное, как переход формы в содержание, и форма есть не что иное, как переход содержания в форму. Этот переход представляет собою одно из важнейших определений» [6, 298].

3. Относительная независимость формы от содержания, то есть ее относительная самостоятельность. В развитии содержания и формы всегда существуют противоречия. Содержание развивается быстрее, а форма не изменяется автоматически с изменением содержания – в своем развитии она отстает от него. Это объясняется противоположными тенденциями, характеризующими данные категории: содержание – изменчиво, текуче; форма – устойчива. Форма реагирует не на всякое изменение в содержании, а лишь на определенную степень (в зависимости от количественного накопления) данного изменения.

4. Развитая форма. Признание неразрывности связи содержания и формы сопровождается понятием развитой формы как необходимого существования явления. Известно, что формы есть менее общие и более общие. Первые представляют собой способ связи элементов какого-то единичного, конкретного явления; вторые выступают в качестве общего принципа внутренней организации элементов в целом ряде близких, аналогичных, повторяющихся явлений. Именно в таком случае она принимает характер закона[7].

5. Внутренняя и внешняя формы. Только относительно можно разделить форму на внутреннюю и внешнюю, в зависимости от круга связей, которые определяются и объединяются данной формой. Внешняя и внутренняя формы взаимосвязаны, взаимообусловлены и взаимозависимы [29, 31 – 33].

6. В тесной связи с вопросом относительной самостоятельности формы выступает положение о ее активной роли. С одной стороны, форма находится в единстве с содержанием и не может быть безразличной к нему; с другой – в силу относительной самостоятельности формы – ее отношение к содержанию может быть как положительным, так и отрицательным. Активная положительная роль формы лежит в основе всякого развития.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки