Читаем Скальпель и перо полностью

Свершиться просветляющему чуду.

Оно и по сей день со мной повсюду.

Забыть такое – пред людьми грешно.


2


Хмелящий запах первой борозды!..

И вороньё за лемехом – гурьбою…

Да, боже мой! Мне век бы жить с тобой,

Моя земля, где дедовы кресты;


Где горы-долы, ковыли, закат,

Черёмуховый дым, яры да речки,

Которые на дедовском наречье

До этих пор со мною говорят.


…Бывало, в зной – купанье лошадей!

Ребячий праздник. Крик, многоголосье…

У Рыжки в гриву спелые колосья

Вплелись. Он любит эту из затей.


Как старый дед плывёт себе, кряхтит,

Вздуваясь крупом над зеркальной водью.

А я бросаю мокрые поводья

И вижу – Рыжка на меня глядит,

Косится на крутые берега,

Гривастый, сильный, бархатные ноздри.

А над водою – солнечная роздымь

Течёт медово в синий перекат.

И по сей день душа моя поёт…

Мне никуда от этих дум не деться.

О, как бы я хотел вернуться в детство,

В мальчишество станичное моё,

Туда,

В мою станицу Губерлю,

К тем родникам,

в ту даль,

в тот день вчерашний,

В тот сенокос,

в ту молотьбу

да пашни -

Наивно я судьбу свою молю.


Но я молю,

Как зёрнышки мелю

Под жерновами время и пространства.

Да будет свято это постоянство

И преданность тому, что я люблю.


И что любил. Чем в юности жилось.

То самое земное изначалье,

Что радостью и нежною печалью

В душе моей потом отозвалось.


3


Над Чебаклою плыл вечерний дым…

До робости и до сердечной дрожи

Всё пригласить Есенина Серёжу

Хотелось мне к станичникам своим,

Чтоб почитал он нам свои стихи,

Казачьи песни ниши бы послушал -

Не только голоса, а наши души, -

И как горланят наши петухи.


Он был в те годы от стихов хмельной.

А то – счастливый, то, увы, понурый,

С волнисто-золотистой шевелюрой,

С задумчивой глазной голубизной.


И мнилось мне – на сказочной земле,

Не только в Константиново, в Рязани,

Он, обливаясь чистыми слезами,

И здесь творил бы – в нашей Губерле.


Казалось мне – и мы не лишены

Тех образов, что он руками трогал:

«Изба-старуха челюстью порога

Жуёт пахучий мякиш тишины…»


4


А время шло. И Чебакла текла.

По дну янтарно камешки катались…

Однажды вижу – девочка, купаясь,

Коленку вдруг о камень рассекла.

И кровь…

Ну, как расплавленный рубин

В струе прозрачной – иссиня прозрачен…

И вдруг я стал непостижимо зрячим,

Один на всей земле, среди рябин;

Один перед бедой, лицом к лицу

С чужою болью, как с своей судьбою.

Та боль была уже моею болью.

Один я с ней – здесь у воды, в лесу.


Земное чудо. Солнечная дочь.

Под мамкиным, должно быть , полушалком

Калачиком свернулась. Стонет. Жалко!

Я должен этой девочке помочь.


Я ничего девчонке не сказал.

На ранку положил цветок-ромашку,

Порвав свою любимую рубашку,

Коленку девочке перевязал.


А ей?

Неведомо, должно быть, ей,

Той девочке,

Что это было тайной,

Моею тайной – первым испытаньем.

Да!

Первой операцией моей!


Что я живу извечной маятой,

Что было то – не знали и другие -

Моею самой первой хирургией

И смутно-дерзновенною мечтой.


Свершением того, о чём мечтал…

Выходит, я, не написав ни строчки.

Родился в свежевымытой сорочке,

В той самой, что поэт предпочитал

Суетности житейской да рублю…


А я люблю земное изначалье

И с гордостью и нежною печалью

Благодарю родную Губерлю.


Оттуда всё пошло – от ран и до наград!

Ведь после, в сорок первом – сорок пятом,

Я жизнь спасал как мог! Своим солдатам

И подвигом горжусь своих солдат.


России хлеборобы, косари,

На нивах от зари и до зари

Вы трудитесь…

Но пробил грозный час -

Вы грудью защитили нашу землю,

Ту самую, что я душой объемлю.

Я рад, мои станичники, за вас.

Спасибо вам, мои богатыри!




Сергей – сын Л.П.Попова


СЫНУ


Жизнь

Как дважды два

Не подытожишь.

Ты меня за это

Не кори.

Ты лишь

Повтори меня,

В чём сможешь,

И в чём надо,

Просто -

Повтори.


Повтори

В нелёгких испытаньях,

В шорохах и запахах

Зари,

В правде,

В изумленье мирозданью,

В удивленье жизни

Повтори.

Повтори

В любви,

В доверье к людям.

Душу настежь

Другу отвори.

Если путь мой

Был тернист и труден,

Ты его -

не бойся -

Повтори.


Льстивых слов

Не принимай на веру.

Путь к сердцам

Открытым

Протори.

Уважай себя,

Но только в меру.

Не кури.

И в этом повтори.


Если повторенье -

Мать ученья,

За плохое

Слишком не кляня,

Все мои

Грехи и увлеченья -

В самом лучшем

Повтори

Меня.


ПОЛЫНЬ


Густая августовская теплынь.

До синевы наполнен день теплынью.

Мне хочется упасть лицом в полынь

И вдоволь надышаться той полынью.


Пронизан солнцем дремлющий зенит,

Весь мир объят полуденною хмарью.

Сквозь хмарь смотрю я на иван-да-марью.

От гулкой тишины в ушах звенит.


Ах, разве позабыть когда смогу

В полдневье задремавшей деревеньки,

Девчонки босоногой на лугу?!

Мы будто снова с нею вяжем веники.


Она тихонько, про себя поёт

Про даль степную, про любовь, про житце.

Не знаю: от полыни – ль, от неё

Немножко голова моя кружится?


Я сам полынным запахом пропах.

Из глаз подружки зной земной лучится.

Пыльца полыни на её губах

И холодок горчайший на ключицах.

С тех пор воды так много утекло!..

Но вот до боли в сердце

Вдруг нахлынет -

Припомнится родимое село

Со всех сторон продутое полынью.


И ты от этой думы захмелев,

Как будто снова у речной излуки

Жуёшь, – с полынкой, – горьковатый хлеб.

Гудят твои натруженные руки.


Бредут отары, солнечно пыля.

В духмянной дымке зеленеют пажити.

И кажется!

И кажется!

И кажется! -

Бессмертен я, как родина бессмертна, -

Краса моя и боль -

Моя земля.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия