Читаем Скандал в семействе Уинтерли полностью

— Живите своей жизнью. Я уверена, что вы пошли в отца, а не в мать. У Кольма все сложилось иначе, но результат тот же: он не его отец, а вы не ваша мать. Все, что вам нужно сделать, — это увидеть себя такими, какие вы есть на самом деле, пока вы не упустили шанс на счастливую жизнь вместе или отдельно.

Все это хорошо, но даже если бы она не была дочерью своей матери, Ив все равно вздрагивала при мысли о том, что может полюбить настолько самодостаточного человека.

— А-а-а, Хэнкорт, — сказал лорд Фарензе, подняв глаза от старинной карты поместья, и холодно, с вызовом посмотрел в глаза Кольму. — Интересно, когда вы намерены объяснить мне, что произошло вчера.

— Уверен, что вы уже знаете, милорд, — ответил Кольм, продолжая стоять по другую сторону письменного стола, несмотря на царственный жест виконта в сторону кресла, стоявшего напротив его собственного. — Думаю, леди Хлоя трезво оценила ситуацию, с которой столкнулась, и описала ее вам во всех подробностях.

— И что вы намерены с этим делать?

— Я готов встретиться с вами, милорд, в любое время и в любом месте, где вам будет угодно.

— По-вашему, это хороший способ прекратить любые слухи о вас и моей дочери? — спросил лорд с циничной иронией, которой когда-то славился. — Вы хорошенько прицелитесь и продырявите меня насквозь. Я знаю, каким метким стрелком вы слыли среди своих сослуживцев, Хэнкорт, потому что я поставил своей целью разузнать все о капитане Картере из 95-го пехотного полка. Так что, пожалуйста, не испытывайте мое терпение, отрицая это. Отзовите свой вызов, и я надеюсь, что ваша чувствительная совесть напомнит о себе, когда вам снова понадобится поцеловать чью-то дочь, на которой вы не собираетесь жениться.

— Этого не будет, — коротко бросил Кольм.

— Чего? Ваша совесть не проснется или вы не будете целовать сбитых с толку девушек?

— Поцелуев, конечно.

— Вы слишком уверены, что ваша воля возобладает над вашей природой, молодой человек, — предупредил его лорд Фарензе, как будто со стороны Кольма тот поцелуй был не более чем небольшое недопонимание.

— У меня ничего нет, кроме небольшого количества одежды, которой снабдил меня герцог, а от оружия слишком мало пользы в гражданской жизни, милорд. Я не в том положении, чтобы иметь жену и детей, так что в будущем я должен научиться держать свои злополучные желания под строгим контролем, — ответил он, как какой-нибудь испорченный юнец, готовый броситься на любую женщину только потому, что она женщина.

— Разве вам не следовало помнить об этом перед тем, как вы поцеловали мою дочь? — настаивал лорд.

— Следовало, — коротко ответил Кольм, продолжая играть роль негодяя, застигнутого в тот момент, когда он целовал молодую леди, на которой не мечтал жениться.

— Не говорите ерунды, молодой человек, — к его удивлению, со вздохом сказал виконт. — Мы оба знаем, что вы не по годам зрелый человек. Впрочем, это неудивительно. Поэтому, пожалуйста, не обращайтесь со мной как с тупицей и не делайте вид, что не чувствуете к моей дочери ничего, кроме небольшой неуместной похоти, которая быстро пройдет.

— Я никогда не мог бы так обмануться, милорд.

— Меня не интересуют темные тайны вашей души, Хэнкорт, но, пожалуйста, не воображайте, что я соглашусь, если вы потребуете руки Ив. Я уже говорил вам в Лондоне, что только самая преданная и непреклонная любовь между вами могла бы заставить меня позволить вам на ней жениться. Но вы не похожи на человека, готового пожертвовать всем миром ради любви.

— Я не мой отец, — ответил Кольм, стараясь держать себя в руках.

— И это единственная причина, почему я не выгоняю вас отсюда пинками, как разгневанный отец в плохой комедии. Ив тоже не такая, как ее мать.

— Конечно нет, — нетерпеливо бросил Кольм. — Она самая необыкновенная молодая женщина, которую я когда-либо встречал. — Услышав собственные слова, он почувствовал, как от одной мысли о ней на лице появилась дурацкая улыбка.

— И миру лучше приготовиться к тому моменту, когда она наконец выйдет из тени моей покойной жены, — добавил лорд Фарензе.

— Я жду, что это будет потрясением, и обещаю сделать все возможное, чтобы избежать встречи с ней в будущем, милорд, — сухо ответил Кольм.

В понедельник завтрак подали немного раньше обычного, чтобы дать гостям Уинтерли уехать в нужное время и добраться до приличного ночлега, пока не стемнело. Кольм подумал, не будет ли более тактичным, если он попросит принести поднос к нему в комнату. Но где та грань, что отделяет такт от трусости?

— Пришло письмо от папы, это просто замечательно. — Верити Реверю, пританцовывая, направилась к своему месту за столом, потом села и протянула чашку за шоколадом к Ив, занимавшей место хозяйки, поскольку леди Хлоя чувствовала себя неважно и не смогла выйти к завтраку. — Можно я его прочитаю или это будет невежливо, дядя Люк? — спросила она, с надеждой посмотрев на герцога и герцогиню, которые с большей вероятностью сказали бы «конечно, можно», и ей удалось бы прочитать письмо, чего она так явно хотела.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скандальный год

Возраст чувственности
Возраст чувственности

Ровена Уэстхоуп, вдова двадцати четырех лет, вернувшись в родной дом после гибели мужа на войне, вела тихую, скучную жизнь, как и должно в ее положении. Выручая непоседливую младшую сестру из очередной переделки, женщина знакомится с Джеймсом Уинтерли — представителем аристократического рода. Первое отталкивающее впечатление, которое мужчина производит на нее, несмотря на красоту и видимые достоинства, при ближайшем знакомстве сменяется сначала интересом, а потом и влюбленностью. Происходит это после того, как, нарушив приличия, Ровена подслушивает под окном его откровенный разговор с братом. Она понимает, что Джеймс совсем не такой человек, каким кажется. В его жизни немало тайн, боли и потерь. Несмотря на то, что они из разных миров, у Джеймса и Ровены много общего, и они могут помочь друг другу обрести счастье.

Элизабет Бикон

Исторические любовные романы / Романы
Скандал в семействе Уинтерли
Скандал в семействе Уинтерли

Ив Уинтерли дочь богатого и влиятельного виконта Фарензе от первого брака. Еще во младенчестве она была брошена своей ветреной матерью Памелой, погибшей в аварии пятнадцать лет назад. Однако дурная слава беспутной Памелы следует за Ив по пятам, угрожая в случае малейшей оплошности погубить ее репутацию. Мистер Картер, с которым Ив случайно знакомится у родственников, производит на девушку странное впечатление своей красивой внешностью, высокомерием и следами ранений, полученных в битве при Ватерлоо. Он же влюбляется бесповоротно. Вскоре выясняется, что молодых людей связывает не только взаимное влечение, но и постыдная тайна: Картер — сын любовника Памелы, лорда Хэнкорта. Испытания и недоразумения преследуют пару, пока семьи не решаются перестать быть заложниками прошлого и собственных предубеждений. Независимо друг от друга влюбленные отправляются в путь: он к ней, она к нему.

Элизабет Бикон

Исторические любовные романы

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза