Читаем Сказ Про Иванушку-Дурачка. Закомуришка тридцатая (СИ) полностью

– Ты не Иван, ты баран! Эй, баран! Кошелек или жизть! – гугня́вят* обадва.

– И-го-го! И-го-го! И-го-го!

– Кошелек, кошелек, – бурчу. – Какой кошелек?

– И-го-го! И-го-го! И-го-го!

Тут мне мой Внутренний Горлопан-с – а он сатанеет, когды, понимаешь, речь заходит о кошельке-с – нашептывает:

– Иван-с, а Иван-с!

– Що-с, ёшкина кошка-с?

– Що-с, що-с! Эти такие простые портные-с из Вороватова-с, понимаешь, требуют от какого-то барана-с какой-то кошелек-с!

– И-го-го-с!

– Да-с! Ну и що-с, Го-го-гоша-с?

– И-го-го-с! И-го-го-с!

– Що-с, що-с! Сдается мне, що они полагают, будто в России каждый баран-с имеет кошелек-с! Бывают же на Руси такие олухи, которые требуют от тебя больше, чем ты можешь дать! Сдается мне, що эти простые портные полагают, будто баран в России больше, чем баран!

– И-го-го! И-го-го! И-го-го!

– Кто, баран?

– И-го-го! И-го-го!

– Да, баран, однозначно!

– И-го-го!

– Кто, портные?

– И-го-го! И-го-го!

– Да, портные, двождызначно!

– И-го-го! И-го-го! И-го-го!

– Они що, такие простые?

– И-го-го! И-го-го!

– Да, такие простые!

– И-го-го-о-о!

– Эй, баран! Кошелек или жизть! – орут портные и ко мне подкрадываются, прячась за спинами друг дружки.

– И-го-го! И-го-го! И-го-го!

– Шиш, муха, не развереди у́ха!* – горла́ю* всем. – Постойте, портные из Вороватова – Сазон да Кирила! А вот отгадайте сперва загадку! На горе-горище лежит голенище: в том голенище деготь, ле́готь* и смерть недалече!* Что – сие?

– И-го-го! И-го-го! И-го-го!

Портные из Вороватова встали как вкопанные, сдвинули шапки на лбы, зачесали в затылках.

– И-го-го!

– Почем знать, чего не знаешь! – гундосит Сазон.

– И-го-го! И-го-го!

– Много знать – мало спать! – дроботи́т* Кирила.

– И-го-го! И-го-го!

– Кто что знает, тем и хлеб добывает! – возражаю.

– И-го-го!

– Полно тебе зна́хариться! – бараба́рят* обо́е, подпрыгивая. – Эй, баран! Кошелек или жизть!

– И-го-го! И-го-го! И-го-го!

– Шиш, муха, не развереди уха! – гамлю. – Постойте, портные из Вороватова – Сазон да Кирила! А вот отгадайте ещежды загадку! Летит птица тонка, перья красны да желты, по конец ее человечья смерть!* Что – сие?

– И-го-го! И-го-го! И-го-го!

Портные из Вороватова встали как вкопанные, сдвинули шапки на затылки, зачесали во лбах.

– Х-х-ха! Об энтом знать не знаю! – ботви́т* Сазон.

– И-го-го!

– Много знать – скоро состариться! – кы́рхает* Кирила.

– И-го-го!

– Кто чьто знает, тем и честь добывает! – прекоре́чу*.

– Полно тебе знахариться! – бру́здят* обадва, подпрыгивая. – Эй, баран! Кошелек или жизть!

– И-го-го! И-го-го! И-го-го!

– Шиш, муха, не развереди уха! Постойте, портные из Вороватова – Сазон да Кирила! – гу́мблю*. – А вот отгадайте вдруго́мя* загадку! Летела тетеря вечером, не теперя, упала в лебеду – и теперь не найду!* Что – сие?

– И-го-го! И-го-го! И-го-го!

Портные из Вороватова встали как вкопанные, сдвинули шапки набекрень, зачесали в ушах и за ушами.

– Знать не знаю, ведать не ведаю! – баку́лит* Сазон.

– И-го-го! И-го-го!

– Чего не знаешь, того и знать не хочется! – кырши́т* Кирила.

– И-го-го! И-го-го!

– Кто чьто знает, тем и жизть себе добывает! – протире́чу*.

– И-го-го!

– Полно тебе знахариться! – тарантя́т о́бое, подпрыгивая. – Эй, баран! Кошелек или жизть!

– И-го-го! И-го-го! И-го-го!

– Шиш, муха, не развереди уха! – ве́ствую*. – Ну, как знаете, сударики! Впредь не обессудьте: поделом татям му́ки!

– И-го-го!

Тут я сымаю со своего могутного плеча Оружжо Сухой Мартын да и прихвастываю:

– А вот у меня пукалка!

– И-го-го! И-го-го!

– Слышь-ка, Кирила, дока на доку напал! Глянь-ка, у энтого барана – ружжо! – мя́мкает* портной Сазон портному Кириле.

– И-го-го! И-го-го!

– Баран с ружжом – уже не баран! – алалы́кает* портной Кирила портному Сазону.

– И-го-го! И-го-го! И-го-го!

– Не баран?

– И-го-го!

– Не баран, однозначно!

– И-го-го! И-го-го!

– А кто ж тогда он, ежели не баран? – мямкает Сазон.

– И-го-го! И-го-го!

– Баран с ружжом – уже не баран, а Иван! Понял, чудила? – алалыкает Кирила.

– И-го-го! И-го-го! И-го-го!

– Иван?

– И-го-го!

– Да, Иван, однозначно!

– И-го-го! И-го-го!

– Иван – точно он? – мямкает Сазон.

– И-го-го! И-го-го!

– Он, точно он! И даже не Иван!

– И-го-го! И-го-го!

– А кто ж тогда он? – мямкает Сазон. – Невжо́* – Селифан? Алибо энтот – как его? – Фигмалион?!

– И-го-го-о-о!

– Он – Иван Иваныч! Понял, чудила? – алалыкает Кирила.

– И-го-го! И-го-го! И-го-го!

– Иван Иваныч? Не баран бараныч?

– И-го-го!

– Иван Иваныч! Не баран бараныч!

– И-го-го! И-го-го! И-го-го!

– А кто ж тогда он, ежели не баран бараныч? – мямкает Сазон. – Невжо Селифан Селифаныч? Алибо энтот – как его? – Фигмалион?!

– И-го-го!

– Он – барон!

– И-и-и-го-го!

– Кто, он? Барон?

– И-го-го! И-го-го!

– Да, барон, однозначно!

– И-го-го! И-го-го!

– А как его звать-титуловать, энтого барона?

– И-го-го! И-го-го! И-го-го!

– Полностью звать-титуловать?

– И-го-го! И-го-го!

– Разумеется!

– И-го-го-о-о!

– А полностью звать-титуловать Ивана: барон де Баран, Иван Иваныч! Запомнил?

– И-го-го! И-го-го!

– Постараюсь зазубрить: барон де Баран, Иван Иваныч, баран де Барон, Иван Ивоныч, баран де Баран, Ивон Ивоныч!

– И-го-го! И-го-го! И-го-го!

– Ну чьто, каково ружьеце? – глаго́лую.

– И-го-го!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей