Читаем Сказание о Бахраме Чубина из «Шахнаме» полностью

Глава двенадцатая

Бахрам просит у Ормузда пощады для Пармуды; ответ Ормузда

Затем глава богатырей ИранаПослал письмо царю царей Ирана:«Турана властелин со всех сторонПобедоносной ратью окружен,Взывает о пощаде, смерть почуя.Соизволенья твоего прошу яПереговоры с Пармудой начать.Твое согласье пусть скрепит печать.То, что пощады он покорно просит,Нас над его падением возносит.От славы и венца отрекся он,Да будет он царем царей прощен».Возликовал Ормузд, прочтя посланье,Призвал к себе высокое собранье,Велел осыпать жемчугом чтеца,И молвил так: «Благодарю творца!Он увенчал меня небесным сводом,Мой лик открыл он землям и народам,Я — признан им: на поле боевомХакана сделал он моим рабом,И славят нас, к престолу припадая,Воители Турана и Китая.Творца вселенной мне открыта цель:Над всеми властелинами земельВозвысит он меня, мои стремленья!Как только сбудутся мои моленья,Я древние сокровища раздамПаломникам, больным и беднякам.Вы также господу хвалу воздайтеИ добрые поступки умножайте».Затем призвал посланца шахиншах,Велел преподнести ему кушак,И золотом, и серебром расшитый,Тугой кошель, динарами набитый,Халат вельможи, вихря-скакуна,Чья грива жемчугами убрана.Затем призвал писца, чтоб о хаканеОн начертал приказ на тонкой ткани:«Пока мне другом будет Пармуда,Он будет в безопасности всегда.Порукой в том — печать и вседержитель,Мы — только слуги, бог — наш повелитель».Затем Бахраму он послал словаНадежды, и любви, и торжества.Он так писал: «С почетною охранойДоставь ты в мой дворец главу Турана:Пусть по-хорошему придет ко мне!Сокровища добыл ты на войне, —Еще ты постарайся в этом деле,Чтобы чертоги наши не скудели.Пройди места, где есть еще враги.Возьми их в плен, жилища их сожги:Мне надобна еще твоя отвага.Да будет бог с тобой — податель блага.А если мало у тебя стрелков, —Потребуй, сколько хочешь ты полков,Пришли письмо, — число я увеличуИранцев, твоему послушных кличу.Героев имена в письмо впиши,Тех, с кем ты связан нитями души.Войскам, вступившим за меня в сраженье,Край пограничный дам я во владенье,Тебя возвышу пред своим лицом,Твое чело украшу я венцом».

Глава тринадцатая

О том, как Бахрам рассердился на Пармуду

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги