Читаем Сказание о Ли Лань полностью

Лун Кай вздохнул, посмотрев в окно, где за бамбуковыми занавесками завывал зимний ветер. Вскоре взгляд его снова обратился к платку с вышивкой. Стоило коснуться нежного шелка, и вокруг кончиков пальцев нечистая ци начинала клубиться слабыми всполохами, желая поглотить чистую. Он убрал руку, вспоминая, как Ли Лань зашла в его комнату два дня назад. Она уже могла ходить, пульс стал стабильным, циркуляция духовной силы пришла в благоприятное состояние и не было больше следов яда.

– И-извини, если отвлекаю от работы, – произнесла она, пряча что-то за спиной.

Волосы ее были уложены в прическу с серебряными цепочками, верхнее одеяние напоминало оттенок листвы с узором из колосьев. Зимним утром она казалась теплым летним ветерком. Но следы пудры и румян придавали лицу более зрелый вид. Лун Кай не сомневался в том, что госпожа Линь-линь занималась ее внешним видом, пытаясь придать чужой природной красоте свой оттенок.

– Я бы хотела выразить благодарность за помощь и спасение от яда, – голос ее звучал едва уловимо.

– Хорошо, – ответил он и опустил взгляд на бумаги, в которых кистью делал записи по изменениям в бай-ци под городом Ду.

– Я… говорю спасибо тебе, Лун Кай, – продолжила она, положив светлый платок на вешалку для кистей. – Сама вышивала, а госпожа Линь-линь помогала. Помнишь, я как-то брала у тебя шелковый платок с жареными каштанами и не вернула? Прими этот, пожалуйста.

– Хорошо, – снова кивнул он, пытаясь вспомнить значение иероглифа, что только что выводил.

– Ну, я пойду, не буду отвлекать от дел. Мао-мао хотела что-то показать…

– Будь осторожней.

– Что?

– Они обе демоницы из мира Тьмы. Лиса и кошка. У них другое понимание добродетели. Не забывай об этом, пожалуйста. Старый господин Ли сказал бы то же самое.

– Да. Я пойду.

То был не просто платочек с вышивкой журавля в окружении цветов, госпожа Линь-линь зачаровала его, чтобы усилить присутствие духа Ли Лань. Съевшая плод с древа Тао, самая сильная чистая ци, что его духовная сила жаждала, подобно человеку, лишенному воды в пустыне. «Чем сильнее она становилась, тем слаще мое томление внутри…»

Рассеянное внимание Лун Кая обострилось, стоило почувствовать колыхание темной духовной силы на кушетке. Один удар сердца отделял от момента, когда талисман вылетел из рукава и прозвучал грудной женский хохот.

– Ха-ха-ха, господин наследник, а вы не меняетесь, – произнесла демоница, поймав талисман между пальцев, но всхлипнула, когда он загорелся. – Ах! А это уже было грубо!

– У вас какие-то дела со мной, госпожа Линь-линь? – ответил он безразличным тоном. – Не смейте звать меня наследником в присутствии госпожи Ли и господина Гоу.

– Сейчас-то мы наедине. Быстро заметил мое появление! А я так хотела тебя удивить…

– Если у вас нет ничего весомого, уходите.

– Ай-я, и даже не одаришь взглядом ту, что так желала посмотреть в твои глаза.

Овальное лицо, подобное красивой маске, покрывали пудра и румяна. Янтарные глаза, подведенные черной тушью. Пухлые губы, цвета бутона красной камелии, были приоткрыты в усмешке. Длинные темные волосы спадали на бледные плечи, едва прикрытые багровым одеянием. Шею и ключицы украшали серебряные символы высшего демона. На бледной коже их узор блестел в свете свечи и уводил взор в складки одеяния.

Женщина снова захохотала. Она лежала на кушетке, изящной рукой опираясь на перегородку.

– Смотришь так, будто уже готов принять мое предложение, – сказала она, спустив одеяние с правого плеча чуть ниже. – А я готова принять тебя. Порой это томление внутри невыносимо, стоит посмотреть в твои глаза.

– Тебе чудится то, что хочешь увидеть, – ответил он, переведя взгляд на светлый платок с вышивкой.

Перейти на страницу:

Похожие книги